ویڈیو کلپ
غزلیں
The way I feel sometimes it’s too hard to sit still
– جس طرح سے میں محسوس کرتا ہوں ، کبھی کبھی خاموش بیٹھنا بہت مشکل ہوتا ہے ۔
Things are so passionate, times are so real
– چیزیں بہت پرجوش ہیں ، اوقات بہت حقیقی ہیں
Sometimes I try an chill mellow down blowin’ smoke
– کبھی کبھی میں دھواں پھونکنے کے نیچے ٹھنڈا کرنے کی کوشش کرتا ہوں
Smile on my face but it’s really no joke
– میرے چہرے پر مسکرائیں ، لیکن یہ واقعی کوئی مذاق نہیں ہے ۔
You feel it in the streets, the people breathe without hope
– آپ اسے سڑکوں پر محسوس کرتے ہیں ، لوگ امید کے بغیر سانس لیتے ہیں
They goin’ through the motion, they dimmin’ down, they focus
– وہ تحریک کے ذریعے جا رہے ہیں ، وہ نیچے dimmin ، وہ توجہ مرکوز
The focus gettin’ clear and the light turn sharp
– توجہ واضح ہو رہی ہے اور روشنی تیز موڑ
And the eyes go teary, the mind grow weary
– اور آنکھیں تھک جاتی ہیں ، دماغ تھک جاتا ہے
I speak it so clearly, sometimes ya don’t hear me
– میں اسے اتنی واضح طور پر بولتا ہوں ، کبھی کبھی آپ مجھے نہیں سنتے
I push it past the bass, no nations gotta feel me
– میں اسے باس سے آگے دھکیلتا ہوں ، کوئی قومیں مجھے محسوس نہیں کریں گی
I feel it in my bones, black, I’m so wide awake
– میں اسے اپنی ہڈیوں میں محسوس کرتا ہوں ، سیاہ ، میں بہت وسیع جاگ رہا ہوں
That I hardly ever sleep, my flows forever deep
– کہ میں شاید ہی کبھی سوتا ہوں ، میرا بہاؤ ہمیشہ کے لیے گہرا ہوتا ہے
And it’s volumes or scriptures when I breath on a beat
– اور یہ جلدیں یا صحیفے ہیں جب میں ایک دھڑکن پر سانس لیتا ہوں ۔
My presence speak volumes before I say a word
– میری موجودگی ایک لفظ کہنے سے پہلے جلدیں بولتی ہے ۔
I’m everywhere, penthouse, pavement and curb
– میں ہر جگہ ہوں ، پینٹ ہاؤس، فرش اور روک تھام
Cradle to the grave, talk’ll lead you on a shell
– قبر پر جھولا ، بات آپ کو ایک خول پر لے جائے گی
Universal ghetto life holla black, you know it well
– یونیورسل یہودی بستی کی زندگی ہولا بلیک ، آپ اسے اچھی طرح جانتے ہیں
Quiet storm, vital form pen pushed it right across
– خاموش طوفان ، اہم شکل قلم نے اسے دائیں طرف دھکیل دیا
Mind is a vital force, high level right across
– دماغ ایک اہم قوت ہے ، اعلی سطح پر
Shoulders the lions raw voice is the siren
– شیروں کے کندھوں خام آواز سائرن ہے
I swing round, ring out and bring down the tyrant
– میں گھومتا ہوں ، بجتا ہوں اور ظالم کو نیچے لاتا ہوں
Shocked, a small act could knock a giant lopsided
– حیران ، ایک چھوٹا سا عمل ایک بڑا یکطرفہ دستک دے سکتا ہے
The world is so dangerous, there’s no need for fightin’
– دنیا بہت خطرناک ہے ، لڑائی کی ضرورت نہیں ہے’
Suttins tryna hide like the struggle won’t find ’em
– Suttins tryna جدوجہد کی طرح چھپائیں ‘ان کو تلاش نہیں کریں گے
And the sun bust through the clouds to clearly remind him
– اور سورج بادلوں کے ذریعے ٹوٹ جاتا ہے تاکہ اسے واضح طور پر یاد دلائے ۔
Everywhere, penthouse, pavement and curb
– ہر جگہ ، پینٹ ہاؤس، فرش اور کرب
Cradle to the grave, talk’ll lead you on a shell
– قبر پر جھولا ، بات آپ کو ایک خول پر لے جائے گی
Universal ghetto life holla black, you know it well
– یونیورسل یہودی بستی کی زندگی ہولا بلیک ، آپ اسے اچھی طرح جانتے ہیں
What it is? You know, they know
– یہ کیا ہے ؟ تم جانتے ہو ، وہ جانتے ہیں
What it is? We know, y’all know
– یہ کیا ہے ؟ ہم جانتے ہیں ، آپ سب جانتے ہیں
What is is? Ecstatic, there it is
– کیا ہے؟ خوش، وہاں ہے
What it is? You know, we know
– یہ کیا ہے ؟ تم جانتے ہو ، ہم جانتے ہیں
What it is? They know, y’all know
– یہ کیا ہے ؟ وہ جانتے ہیں ، آپ سب جانتے ہیں
What it is? You don’t know? Here it is
– یہ کیا ہے ؟ تم نہیں جانتے؟ یہاں یہ ہے
What it is? You know, we know
– یہ کیا ہے ؟ تم جانتے ہو ، ہم جانتے ہیں
What it is? They know, y’all know
– یہ کیا ہے ؟ وہ جانتے ہیں ، آپ سب جانتے ہیں
What it is? You don’t know? Here it is
– یہ کیا ہے ؟ تم نہیں جانتے؟ یہاں یہ ہے
Sit and come, relax, riddle off the mac, it’s the patch
– بیٹھو اور آؤ ، آرام کرو ، میک سے پہیلی کرو ، یہ پیچ ہے
I’ma soldier in the middle of Iraq
– میں عراق کے وسط میں فوجی ہوں
Well, say about noonish commin’ out the whip
– ٹھیک ہے ، کوڑے باہر noonish commin’ کے بارے میں کہنا
And lookin’ at me curious, a young Iraqi kid
– اور مجھے متجسس دیکھ کر ، ایک نوجوان عراقی بچہ
Carrying laundry, what’s wrong G, hungry?
– لانڈری لے کر ، کیا غلط ہے جی ، بھوکا؟
No, gimme oil or get fuck out my country
– نہیں ، gimme تیل یا میرے ملک کو بھاڑ میں جاؤ
And in Arabian barkin’ other stuff
– اور عربی barkin ‘ دیگر چیزوں میں
Till his moms come grab him and they walk off in a rush
– جب تک اس کی ماں اسے پکڑو ، اور وہ ایک رش میں چلتے ہیں
I’m like surely hope that we can fix our differences soon
– مجھے امید ہے کہ ہم جلد ہی اپنے اختلافات کو ٹھیک کر سکتے ہیں ۔
White apples, I’m breakin’ on
– سفید سیب ، میں توڑ رہا ہوں
You take everything, why not just take the damn food like
– آپ سب کچھ لے لو ، کیوں نہ صرف لات کھانے کی طرح لے لو
I don’t understand it, on another planet?
– میں اسے نہیں سمجھتا ، کسی دوسرے سیارے پر ؟
Fifty one of this stuff, how I’m gonna manage?
– پچاس اس چیز میں سے ایک ، میں کس طرح انتظام کرنے جا رہا ہوں ؟
And increasing the sentiment, gentlemen
– اور جذبات میں اضافہ ، حضرات
Gettin’ down on that middle eastern instruments
– اس مشرق وسطی کے آلات پر نیچے حاصل
Realized trappin’ is crap
– احساس trappin ‘ گھٹیا ہے
Walk over kicked one of my fabulous raps
– واک اوور نے میرے ایک شاندار ریپ کو لات ماری ۔
Arab they well wished they glad wrapped
– عرب انہوں نے اچھی طرح سے خواہش کی کہ وہ لپیٹ کر خوش ہوں
Now the kid considered like an Elvis of Baghdad
– اب بچہ بغداد کے ایلوس کی طرح سمجھا جاتا ہے
What it is?
– یہ کیا ہے ؟
What it is?
– یہ کیا ہے ؟
What it is? You know, they know
– یہ کیا ہے ؟ تم جانتے ہو ، وہ جانتے ہیں
What it is? We know, y’all know
– یہ کیا ہے ؟ ہم جانتے ہیں ، آپ سب جانتے ہیں
What is is? Ecstatic, there it is
– کیا ہے؟ خوش، وہاں ہے
What it is? You know, we know
– یہ کیا ہے ؟ تم جانتے ہو ، ہم جانتے ہیں
What it is? They know, y’all know
– یہ کیا ہے ؟ وہ جانتے ہیں ، آپ سب جانتے ہیں
What it is? You don’t know? Here it is
– یہ کیا ہے ؟ تم نہیں جانتے؟ یہاں یہ ہے
What it is? You know, we know
– یہ کیا ہے ؟ تم جانتے ہو ، ہم جانتے ہیں
What it is? They know, y’all know
– یہ کیا ہے ؟ وہ جانتے ہیں ، آپ سب جانتے ہیں
What it is? You don’t know? Here it is
– یہ کیا ہے ؟ تم نہیں جانتے؟ یہاں یہ ہے
