Ptite Soeur – LE MÔME فرانسیسی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– میں ان پریتوادت مقامات کو دوبارہ دیکھتا ہوں ، جو یقینا میری کامیابی کا حصہ ہیں ۔
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– جہاں میں نے اپنی جلد کی پیشکش کی ، کبھی کبھی چند نیلے پتوں کے لیے جو ایک دوسرے کے پیچھے چلتے ہیں ۔
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– یہ میں وہ بچہ ہوں جس کا CAF انتظار کر رہا تھا ، نئے سال کے آغاز کے لیے jdid جوڑی حاصل کرنے کے لیے
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– میں جی ایپ پر ٹلرز کر رہا تھا ، کتیا کا بیٹا ، آپ پیدا بھی نہیں ہوئے تھے
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– باتھ روم میں لکڑی بہت زیادہ پھیل گئی ، میں اپنی جلد کو اپنے ہاتھوں کو زیادہ محسوس کرنے کے لئے رگڑ رہا تھا
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– ان چند احسانات کے لئے ، محبت کبھی نہیں ہوئی ہے
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– مجھے مائیک واٹرز کی طرح محسوس ہوا ، میں صحن میں زیادہ گھوم رہا تھا
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– خوشی کے لئے ، بچے نے دوڑ کیا ، آئیوی نے اسے تیار کیا ، وہ ٹاور سے گر گیا
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– ایک ٹوٹا ہوا خول ، بھرنا آسان ہے ، کئی بار ، میں نے کہا “نہیں” ، اس نے مجھے رینگنے دیا
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– کیا ہم اسے کبھی سکون سے چھوڑیں گے ؟ کیا ہم واقعی اس سے محبت کریں گے ؟
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– بچہ اتنا ناگوار تھا کہ موقع پر ہی اس نے اپنے کپڑے جلا دیئے
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– زخموں پر پٹی باندھنے کے لیے چالیس ڈگری ، اس کے بدنما داغ ، وہ انہیں اپنے کپڑوں میں سوراخ پہنتا ہے-آن
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– ایک رات ، وہ ایک بلیڈ دیکھتا ہے ، وہ اسے لگانا چاہتا ہے ، بچہ بول نہیں سکتا، وہ سنسرشپ میں رہتا ہے

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– میں جانتا ہوں (میں جانتا ہوں) کہ آپ کہیں ہیں ، میرے فرشتہ
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– آج میں آپ کے لئے یہ کر رہا ہوں ، آپ جنت میں اڑ سکتے ہیں (فلائی ، میرے فرشتہ)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– جتنا بوسیدہ ہیں ، وہ آپ کو جو نقصان پہنچا ہے اسے بھول جائیں
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– آگے بڑھیں ، اپنے پروں سے اڑیں (اڑیں)

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– اس نے گرمیوں میں زیادہ دیر تک اس کی تلاش نہیں کی ، سڑکوں پر بغیر چراغ کے ، وہ رات کو پریڈ کرتا ہے
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– جگر پر پلاسٹر ، گردن پر ، یہ کھانا کھاتا ہے
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– بچے نے ایک راستہ یا کسی دوسرے کو ختم کرنے کا خواب دیکھا
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– سلین نے اسے کھنڈرات میں مرجھا کر دیکھا ۔
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– بالغوں نے کچھ نہیں دیکھا ، اپنی دنیا میں مصروف
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– وہ کھڑکیوں سے فرار ہو جاتا ہے ، ان دنوں جب گرج چمک کے ساتھ گرج چمک کے ساتھ
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– پیٹ میں گیند ، جیب میں Opinel 6
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Vant l ‘ customer کی سخت شکل اسے راک بناتی ہے
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– وہ bres-ch کرایہ پر لینے کی ٹوپی پاس کرنے کی ہمت نہیں کرتا’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– دو سال بعد ، آئیوی اس کی خواہش-ch ھیںچتی’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– کوئی بدلہ نہیں ہے ، یہ کھوپڑی میں 38 ہے
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– اس سے پہلے کہ میں اسے سمجھتا ہوں ، اس نے گرام جلا دیا
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– نفرت انگیز ھٹی مرکب پینے
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– جس دن اس کے پاس بندوق ہے اس میں بھاگنے کی امید ہے ۔

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– میں جانتا ہوں ، کہ آپ کہیں ہیں ، میرے فرشتہ
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– آج میں آپ کے لئے یہ کر رہا ہوں ، آپ جنت میں اڑ سکتے ہیں
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– جتنا بوسیدہ ہیں ، وہ آپ کو جو نقصان پہنچا ہے اسے بھول جائیں
Vas-y, vole avec tes ailes
– آگے بڑھیں ، اپنے پروں سے اڑیں

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– میں دو سو پٹاخے لے رہا تھا ، میں شہر میں تمام گندگی کو زنجیروں میں جکڑ رہا تھا
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– میں نے اب آئینے میں دیکھنے کی ہمت نہیں کی ، آئینے کے سامنے ، مجھے پت کی قے ہو رہی تھی
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– بچے کی موت کے لئے صرف ایک ہی ذمہ دار ہے
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– زمین پر فرش پر بھی ، کسی نے مجھے خیرات نہیں دی
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– ہر سال ، میں نے موسم سرما کا انتظار کیا ، رات پہلے گر گئی ، میں اپنا کاروبار کر سکتا تھا
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– کوئی چارہ نہیں ، بچہ اس گندی حقیقت کو بے ہوش کرنے کے لیے اپنی دنیا میں ڈوب جاتا ہے
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– آج ، چیزیں تھوڑی بہتر ہیں ، میرے پاس ایک شاٹگن ہے جو انہیں بستر کر سکتی ہے
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– میں مردوں سے بہت ڈرتا ہوں ، میں خود سے بہت ڈرتا ہوں
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– گلک 43 میری شہزادیوں کے بیگ میں
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– ایک بار جب وہ مسلح ہوجائیں تو ، میں سکون سے سو سکتا ہوں ، شاید آرام کروں
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– کیونکہ باہر ، خنزیر میں خنزیر ہیں ، یہاں تک کہ ادارے نے میرے بھائیوں کو بھی مار ڈالا
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– میں آپ کو یہ بتانے کی ہمت بھی نہیں کرتا کہ وہ میری بہنوں کے ساتھ کیا کرتے ہیں ۔
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– یہ مجھے ایک ہوٹل میں گڑبڑ کرنا چاہتا ہے
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– خدا کا شکر ہے ، محبت اور امید ہے ، معافی شاید یہ بعد میں آئے گا
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– میں بچے کو اپنے انتخاب کرنے کا وقت دیتا ہوں ، شاید سر میں پھینکنے کے لئے چند گولیاں

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– میں جانتا ہوں (میں جانتا ہوں) کہ آپ کہیں ہیں ، میرے فرشتہ
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– آج میں آپ کے لئے یہ کر رہا ہوں ، آپ جنت میں اڑ سکتے ہیں (فلائی ، میرے فرشتہ)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– جتنا بوسیدہ ہیں ، وہ آپ کو جو نقصان پہنچا ہے اسے بھول جائیں
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– آگے بڑھیں ، اپنے پروں سے اڑیں (اڑیں)

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– یوبیکی میں کھوئے ہوئے بچے کا دل
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– آج اس کی مسکراہٹ بنانے کے لئے ، یہ بہت پیچیدہ ہے
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– صرف اس کا بلیکی یا 2D بچہ ہے ، اس سے روحانیت کے بارے میں بات کرنے کی ہمت بھی نہ کریں
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– روحانی طور پر ان کی دوہری دیکھتا ہے
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– اس کی جدوجہد کے نشانات ، luminol میں نظر آتے ہیں
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– موروں کے وسط میں ، منی lui میں چھپنے کی جگہ
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– ایک بار چاند طلوع ہونے کے بعد ، سڑکیں محدود ہوجاتی ہیں
Et le môme se contente souvent du minimum
– اور بچہ اکثر کم از کم مواد کے ساتھ مواد ہے
En symbiose avec la pourriture
– سمبیوسس میں سڑ کے ساتھ
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– جب زیادہ روشنی ہوتی ہے تو میں گندگی کو بھول جاتا ہوں ۔
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– ماں ، مجھ پر الزام نہ لگائیں ، میرے پاس ایسا کرنے کا انتخاب نہیں تھا
Ici, personne n’est responsable
– یہاں ، کوئی بھی ذمہ دار نہیں ہے
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– سوائے ایک کتیا کے بیٹے کے جس نے مجھے ناپاک کردیا جب میں ابھی بھی ریت میں کھیلنے کے لئے کافی بوڑھا تھا ۔

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– میں جانتا ہوں کہ آپ کہیں ہیں ، میرے فرشتہ
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– آج میں آپ کے لئے یہ کر رہا ہوں ، آپ جنت میں اڑ سکتے ہیں
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– جتنا بوسیدہ ہیں ، وہ آپ کو جو نقصان پہنچا ہے اسے بھول جائیں
Vas-y, vole avec tes ailes
– آگے بڑھیں ، اپنے پروں سے اڑیں


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: