Видеоклип
Lirika
Yeah
– Ҳа
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Мен баъзан ҳайрон бўламан: “кейинги авлодда нима қилардим?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– 1940 йилда, агар мен миллат учун курашга жалб қилинган бўлсам
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– Ёки 1960 йилда, агар мен халқим ҳуқуқлари учун курашишим керак бўлса
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– Ва невараларим тинч ҳаёт кечиришлари учун ҳаётимни чизиққа қўйдим
Would I be on that? Would I be frontline?
– Мен бу ҳақда бўлармидим? Мен frontline бўлармидим?
That’s what I’m thinkin’
– Бу мен ўйлайман
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– Агар мен 1912 йилда Титаникда тирик бўлганимда ва бу синкин еди
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– Мен кимни қутқараман? Мен аёллар ва болалар билан курашаманми ёки воз кечаманми?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Қизиқ, ” кейинги авлодда нима қилардим?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– Карбала жанги, агар улар мени отам учун қўлга олишган бўлса
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– Хуссейн сингари мен ҳам ўз шарафим устида туриб, мени shahid қилишларини айтармидим
Would I really get smarter?
– Ҳақиқатан ҳам ақлли бўлармидим?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– Менинг золимимни кечирасизми ёки еътиқодга содиқ қоласизми?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– Агар мен Nelson Mandela сингари ичкарига қулфланган бўлсам, лекин ҳеч қачон озод қилинмаган бўлсам
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– Мен оқ одам rumba учун рақс кўриш, Патрис Лумумба ўрганиш емас
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– Аммо саҳнага чиқинг ва сунгба, лажажа-жа-жа, сунгба каби куйланг
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Жин урсин, ҳайронман, ” кейинги авлодда нима қилардим?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– Адолат учун курашармидим? Онам мени Довуд деб номлаганига сабабми?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– Қандай қилиб шоҳ бўлишингиз мумкин? Қандай қилиб шоҳ бўлишингиз мумкин? Одамлар учун гапирманг
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– Уларни одам ҳаракат мени чизиш ва мен каби солиштириш ва бу занжилар тенг
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– Мен қора танли одамман ва бу бозо менинг мусиқамни ижтимоий онгли деб айтмоқда
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– Мандем жавоб troll еса, бу дунё бутунлай bonkers кетди
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Мен баъзан ҳайрон бўламан: “кейинги авлодда нима қилардим?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– Аммо мен жавобни биламан, чунки мен бу авлодда нима қиляпман?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– Гапиришдан қўрқаман cаҳ мен буни таваккал қилишни хоҳламайман менинг касбим
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– Биз касб остида болалар бор, менинг ота-оналар, улар бу олиш емас еди
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– Бизнинг озодлигимиз учун ўлган одамлар адолат ҳақида гапиришди, буни қабул қила олмадилар
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– Мен барча ҳисобларимдаги пуллар билан гаплашаман, нега мен Ғарбий соҳилда гапирмайман?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– Ўсиб бораётган хурофотни есланг, 7-7 зарар
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– Екстремистик ва террорчи, мен Толибондан қўрқардим
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– Ноқонуний кўчманчилар ҳақида гапира олмайман, енди мен соя тақиқидан қўрқаман
What would I do in a next generation?
– Кейинги авлодда нима қилардим?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– Ерёнғоқ учун мамлакатимизнинг табиий бойликларини ғарбга сотиш учун Afrika раҳбарларини танқид қилинг
If they don’t hear, they’ll feel us
– Агар улар ешитмасалар, бизни ҳис қилишади
I question what I’m alive for
– Мен нима учун тирик еканлигимни сўрайман
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– Енди сиз тирикман деб айта оласизми, агар сизда бирон бир нарса бўлмаса, сиз ўлишни хоҳлайсизми?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– Мен нима учун ўлишни хоҳлайман? Мен бу авлодда нима қиляпман?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– Баъзида бошимга тушаман, ўзимни умидсизликка тушгандек ҳис қиламан
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– Бу туйғу ъ тўлиқ кучсизлик, мен буни оламан синкин ъ feelin ъ
That good ain’t defeatin’ evil
– Бу яхшилик ёмонликни йўқотмайди
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– Мен бу оғриқни винилга қўйдим, лекин бу игна игна емаслигини ҳис қиламан
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– Ретвитин ъ одамлар, майиз ъ хабардорлик, барча адолат билан
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– Крисни ота-онасига қайтариб олиб келмайман
But there’s no other option, it’s a process
– Аммо бошқа variant йўқ, бу жараён
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– Gotta туриш ва норозилик билдириш cаҳ улар одам жим бўлишини хоҳлашади
Cah they want man dead or they want man hopeless
– Cаҳ улар ўлик одам истайман ёки улар умидсиз одам истайман
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– Кейинги авлодда мен тунда ота-боболарим билан гаплашдим ва уларга кўрсатдим
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– Улар йўқолган биродарлар учун кўзларида ёш билан гапиришди ва бу тараққиёт еканлигини айтишди
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “Қандай қилиб бу тараққиёт бўлиши мумкин? “Мен ундан чалкашиб, жирканиб сўрадим
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– Улар: “Довуд, сиз бунга қарши курашишингиз учун, биласизми, бизга қанчалик азоб чекди?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– Ва сизда имконият бор, биз адолатга ериша олмайдиган вақт ва жойдан келдик
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– Биз ҳаммамиз ишонган нарсамизга жавоб беришимиздан тинчликни топишимиз керак еди
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– Ва бизнинг авлодимизда биз ҳам худди сиз каби тинч норозилик билдирдик
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– Куйган бинолар, худди сиз каби, бойкот қилди, худди сиз каби
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– Ётоқхонада кучсиз ўтирди, худди сиз каби кучсиз ҳис қилдим
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– Ва биламан, бу ғалати туюлиши мумкин, лекин биз бироз ўзгариш қилдик ва биз ҳам сизга ўхшаймиз
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– Биламан, сиз характерингизга шубҳа қиласиз, биламан, сиз индамай азоб чекасиз
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– Биламан, Виктория оролидаги клубга борганингизда ўзингизни тўғри ҳис қилмайсиз
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– – Клубда қандай рақсга тушишингиз мумкин? Унинг ташқарисида юз kishi тиланчилик қилмоқда
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– Мен отангизнинг гуноҳларини биламан, биламан, сиз улар билан курашишга интиласиз
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– Шундай қилиб, мақсадингизга қадам қўйинг, халқингиз учун гапиринг, барча сирларингизни баҳам кўринг
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– Ўз ҳис-туйғуларингизни фош қилинг, сиз кўрмаслигингиз мумкин, лекин бунга муҳтож одамлар бор
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– Ҳеч қачон талаб қилманг ва Агар Худо буни бера олса, уни намоён қилинг ва қабул қилинг
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– Сизнинг исмингиз Довуд ва бу аҳд муқаддас, сиз уни сақлашга ваъда беришингиз керак”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– Дееп у, одам тинг ҳақида гапирайлик, лекин мен уни қон
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– Одам саҳнада гапиришни хоҳлайди, лекин мен буни кўрдим
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– Гҳетц томонидан оловда ҳаракат қилдим, мен мойланганман
Kano passed me the torch, I received it
– Кано менга Машъални узатди, мен уни олдим
God told me I’m the one, I believed it
– Худо менга мен еканлигимни айтди, мен бунга ишондим
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– Холлоуманнинг сабабини бақиринг, у менга бунга еришишга ёрдам берди
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– Мен акаларимнинг кенжасиман, ота оналаримизга юкни енгиллаштирди
Give these niggas money, see their colours
– Ушбу занжиларга пул bering, уларнинг рангларини кўринг
Don’t mix me with them, I’m not the one
– Мени улар билан аралаштирманг, мен у емасман
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– Ёзни майдаланг ва соғиндим, келганда, мен Иброҳимман, мен қуёшни қурбон қиламан
Where I’m from they sacrifice their son
– Мен қаерданман улар ўғлини қурбон қиладилар
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– Ушлаб turing, мен тугатмадим, соқов емасман
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– Ота-боболарим, ота-боболарим менга ҳаётим башорат еканлигини айтишди
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– Ва бу нафақат мен, балки аста-секин ўзгариб турадиган одамларнинг бутун авлоди
There ain’t a greater task
– Катта вазифа йўқ
Shift that, make a name, make a star
– Буни силжитинг, исм қўйинг, юлдуз қилинг
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– Улар нима еканлигини билишмайди фаcин ъ улар сўрашганда
With the will of David in my heart
– Юрагимда Довуднинг иродаси билан
The story of the boy who played the harp
– Арфа чалган боланинг ҳикояси

