Ankan Kumar – Long Distance Love | Coke Studio Bangla בענגאַליש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

না এলো না
– ניין, עס איז נישט געקומען.
সে থাকে কার ভরসায়
– וועמען ער טראַסט.
এ কথা যায়
– עס גייט
বাতাসে মিশে যায়
– עס מישט זיך אין דער לופט
সে আসে না
– ער קומט נישט
থাকে না শত বারণে
– עס לעבט נישט אין הונדערטער.
দরজায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– די פֿאַראַנטוואָרטלעכקייט צו שטיין בײַ דער טיר
না গেলো না
– ניין, עס האָט נישט.
আর আশা রাখা গেলো না
– עס איז מער נישט געווען קיין האָפֿן.
এ ব্যথা যায়, আঁধারে সে মিলায়
– עס טוט וויי, עס טוט וויי אין דער פינצטערניש.
সে জানে না, মানে না কোনো কারণে
– ער ווייסט נישט, פֿאַר עטלעכע סיבה.
জানালায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– דער מענטש וואָס שטייט אין פֿענצטער

যদি বিরহ থাকে আমিও থাকি
– אויב איך בין אומגליקלעך, וועל איך אויך זיין.
কে বলো শেষ হবে আগে?
– ווער וועט ענדיקן ערשטער?
কেন যে এত ভালোবাসা মরে যায়
– פֿאַרוואָס איז דאָ אַזוי פיל ליבע
শুধু সময় মনে রাখে
– נאָר די צײַט געדענקט

এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– עס איז אַזוי ליידיק אַז איך
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– קיינער וועט עס נישט קוקן, עס איז משוגע.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– דו זאלסט נישט האַלטן, בעיבי, לאָזן די ווייטיק גיין אַוועק
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– דו זאלסט נישט האַלטן וויינען, איך וועל רופן איר
(আর)
– (ר).

সে থাকে কার ভরসায়
– וועמען ער טראַסט.
এ কথা যায়
– דאָס גייט
বাতাসে মিশে যায়
– עס מישט זיך אין דער לופט
সে আসে না
– ער קומט נישט
থাকে না শত বারণে
– עס לעבט נישט אין הונדערטער.
এ দরজায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– עס איז די פֿאַראַנטוואָרטלעכקייט פֿון דער טיר

আমি একা হয়ে বসে আছি
– איך זיץ אַליין
বিরহিত মনের সূক্ষ্ম হাসি
– דער שמייכל פֿון אַן אומבאַוויסטנדיקן גײַסט
আমি শুধু চেয়েছি তোমাকে শুরু থেকে
– איך האָב נאָר געוואָלט איר פֿון אָנהייב.
জানি আসবে না তো আজ
– איך ווייס אַז איר וועט נישט קומען הײַנט
অসমাপ্ত গল্প লিখে যাই আমি-তুমি
– איך וויל שרײַבן אַ געשיכטע-דו
তোমার ভালোবাসা আমি চাইনি
– איך האָב נישט געוואָלט דײַן ליבע


এখনো হয়নি রাত, আকাশে কত যে তারা
– עס איז נאָך נישט נאַכט, ווי פילע שטערן זענען אין די הימל?
দেখো না তুমি আর, আমিও যে দিশেহারা
– קוק נישט אויף מיר און דיר
এখানে বরষা কেবলই ভোরে যে আসে
– דער רעגן קומט נאָר אין דער מאָרגן.
ডাকে না কেউ যখন, থাকে না তোমারই পাশে
– קיינער רופט דיר נישט ווען דו ביסט נישט דא.

এ একাকী মনের স্থিরতা তুমি
– דו ביסט דער איינציקער מיינונג.
টেনে এনো আমার গান
– נעם מײַן ליד.
মনের গহীনে শুধু তোমারই রূপ
– דו ביסט דער איינציקער אין מײַן מיינונג
বাতাসে যদি দাও কান
– אויב איר הערט צו דעם ווינט

এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– עס איז אַזוי ליידיק אַז איך
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– קיינער וועט עס נישט קוקן, עס איז משוגע.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– דו זאלסט נישט האַלטן, בעיבי, לאָזן די ווייטיק גיין אַוועק
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– דו זאלסט נישט האַלטן וויינען, איך וועל רופן איר
এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– עס איז אַזוי ליידיק אַז איך
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– קיינער וועט עס נישט זען, עס איז משוגע.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– דו זאלסט נישט האַלטן, בעיבי, דו זאלסט נישט האַלטן
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– דו זאלסט נישט האַלטן וויינען, איך וועל רופן איר
(আর)
– (ר).


Ankan Kumar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: