ווידעא קלעמערל
ליריקס
(Birds don’t, birds don’t, birds don’t, birds don’t)
– (פֿייגל טאָן ניט, פֿייגל טאָן ניט, פֿייגל טאָן ניט, פֿייגל טאָן ניט)
Lost in emotion, mama’s youngest
– פֿאַרלאָרן אין געפילן, מאַמעס ייִנגסטע
Tryna navigate life without my compass
– איך פּרוּווט צו פֿירן דאָס לעבן אָן מײַן קאָמפּאַס
Some experience death and feel numbness
– עטלעכע דערפאַרונג טויט און פילן נאַמנאַס
But not me, I felt it all and couldn’t function
– אָבער נישט איך, איך פּעלץ עס אַלע און קען נישט פונקציאָנירן
Seein’ you that day
– איך זע דיר יענע טאָג
Tellin’ you my plans but I was leavin’ you that day
– איך האָב דיר געזאָגט מײַנע פּלענער, אָבער איך האָב דיר יענע טאָג פֿאַרלאָזט
It was in God’s hands, Ye was at Elon’s waiting to get with me
– עס איז געווען אין גאָט ס הענט, איר איז געווען בייַ עלאָן ס ווארטן צו באַקומען מיט מיר
On my way to Texas, that’s when Virginia hit me
– אויף מיין וועג צו טעקסאַס, אַז ס ווען ווירדזשיניאַ שלאָגן מיר
And I realized in that instant
– און איך איינגעזען אין אַז מאָמענט
Our last conversation, you was against it
– אונדזער לעצטע שמועס, איר איז געווען קעגן עס
Told you I was going to Turks for Thanksgiving
– איך האָב דיר געזאָגט אַז איך גיי צו טערקס פֿאַר דאַנקבאַרקייט
I heard what I wanted to hear but didn’t listen
– איך האָב געהערט וואָס איך האָב געוואָלט הערן אָבער איך האָב נישט צוגעהערט
You said you told Gene that Bup needed forgiveness
– איר האָט געזאָגט אַז איר האָט געזאָגט צו דזשין אַז בופּ דאַרף מחילה
I see you went to DD’s and stuffed both her fridges
– איך זע אַז איר האָט געגאַנגען צו די די ס און פּלאָמבירט ביידע איר פרידזשידערז
You even told Dad you wished y’all never splitted
– איר האָט אַפֿילו געזאָגט טאַטע איר ווינטשן איר אַלע קיינמאָל שפּאַלטן
See, you were checkin’ boxes, I was checkin’ my mentions
– זעסט, דו האסט געקאכט קעסטלעך, איך האב געקאכט מיינע דערמאנען
Sayin’ you was tired but not ready to go
– זאָגן איר איז געווען מיד אָבער ניט גרייט צו גיין
Basically was dying without letting me know
– אין גרונט איז געווען שטאַרבן אָן לאָזן מיר וויסן
I loved you met Nige, hate that he won’t remember you
– איך ליב געהאט איר באגעגנט ניגע, האַס אַז ער וועט נישט געדענקען איר
Two things that break my heart is what Novembers do
– צוויי זאכן וואָס ברעכן מײַן האַרץ איז וואָס די נאָוועמבער טאָן
And T follows you, now mind you
– און ט גייט איר, איצט מיינונג איר
DD calls you, Gene finds you, was that your vision?
– די. די. רופט דיר, דזשין געפינט דיר, איז דאָס געווען דיין זעאונג?
Precision, while I’m reminiscin’
– פּינטלעכקייַט, בשעת איך בין רעמיניססינג
It all hits different, Ma, listen
– עס אַלע היץ אַנדערש, מאַ, הערן
The birds don’t sing (Yeah)
– די פֿייגל זינגען נישט (יא)
The birds don’t sing, they screech in pain, pain
– די פֿייגל זינגען נישט, זיי שרײַען פֿון ווייטיק, ווייטיק
The birds don’t sing (Oh)
– די פֿייגל זינגען נישט (אָה)
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh, they screech in pain)
– די פֿייגל זינגען נישט, זיי שרײַען פֿון ווייטיק (אָה, זיי שרײַען פֿון ווייטיק)
The birds don’t sing
– די פֿייגל זינגען נישט
The birds don’t sing, they screech in pain
– די פֿייגל זינגען נישט, זיי שרײַען פֿון ווייטיק
Your car was in the driveway, I knew you were home
– דיין מאַשין איז געווען אין די דריוווויי, איך געוואוסט איר זענען היים
By the third knock, a chill ran through my bones
– דורך די דריט קלאַפּ, אַ קיל געלאפן דורך מיין ביינער
The way you missed Mama, I guess I should’ve known
– די וועג איר מיסט מאַמע, איך טראַכטן איך זאָל האָבן געוואוסט
Chivalry ain’t dead, you ain’t let her go alone
– קוויאַלערי איז נישט טויט, איר זענט נישט לאָזן איר גיין אַליין
Found you in the kitchen, scriptures in the den
– איך האָב דיך געפֿונען אין דער קיך, די כתבי-קודש אין דער הייל
Half-written texts that you never got to send
– האַלב-געשריבן טעקסטן וואָס איר האָט קיינמאָל באַקומען צו שיקן
Combin’ through your dresser drawer, where do I begin?
– צונויפֿגעלייגט דורך דײַן קלאָזעט-לאַדער, פֿון וואַנען הייב איך אָן?
Postin’ noted Bible quotes, were you preparin’ then?
– פּאָסטינג נאָוטאַד ביבל ציטאַטן, זענען איר פּריפּערינג דעמאָלט?
I can hear your voice now, I can feel your presence
– איך קען איצט הערן דײַן קול, איך קען פֿילן דײַן בייַזייַן
Askin’ “Should I rap again?”, you gave me your blessing
– אַסקינג ” זאָל איך ראַפּ ווידער? “, דו האָסט מיר געגעבן דײַן ברכה
The way you spelled it out, there’s an L in every lesson
– די וועג ווי איר האָט עס אויסגעשפּילט, עס איז אַ ל אין יעדער לעקציע
“Boy, you owe it to the world, let your mess become your message”
– “בוי, דו ביסט עס שולדיג צו דער וועלט, לאז דיין מיסט ווערן דיין מעסעדזש”
Shared you with my friends, the Pops they never had
– איך האָב דיר געדינט מיט מײַנע חבֿרים, די פּאָפּס וואָס זיי האָבן קיינמאָל נישט געהאַט
You lived for our fishin’ trips, damn, I had a dad
– איר האָט געלעבט פֿאַר אונדזער פישערייַ טריפּס, דאַמינג, איך האט אַ טאַטע
Mine taught discipline, mine taught structure
– מייַן געלערנט דיסציפּלין, מייַן געלערנט סטרוקטור
Mine didn’t mind when he had to pull a double
– מייַן האט ניט מיינונג ווען ער האט צו ציען אַ טאָפּל
Mine worked overtime, smiled through the struggle
– מייַן געארבעט אָוווערטיים, סמייליד דורך די געראַנגל
‘Cause mine wouldn’t let us feel what he had to suffer
– ווײַל מײַן האָט אונדז נישט געלאָזט פֿילן וואָס ער האָט געליטן
See, mine made sure he had every base covered
– זעסט, מײַן האָט זיכער געמאַכט אַז ער האָט אַלע באַזע באַדעקט
So imagine his pain findin’ base in the cupboard
– אַזוי ימאַדזשאַן זייַן ווייטיק געפינען באַזע אין די קלאָזעט
Birds don’t sing if the words don’t sting
– פֿייגל זינגען נישט אויב די ווערטער שטעקן נישט
Your last few words in my ear still ring (Oh)
– דײַנע לעצטע ווערטער אין מײַן אויער קלינגען נאָך (אָה)
You told me that you loved me, it was all in your tone (Oh-oh)
– דו האָסט מיר געזאָגט אַז דו האָסט מיך ליב, דאָס איז געווען אַלץ אין דײַן טאָן (אָה-אָה)
“I love my two sons” was the code to your phone, now you’re gone
– “איך האָב ליב מײַנע צוויי זין” איז געווען דער קאָד פֿון דײַן טעלעפֿאָן, איצט ביסט דו ניטאָ
Oh, and the birds don’t sing (No, they don’t)
– אָה, און די פֿייגל זינגען נישט (ניין, זיי זינגען נישט)
The birds don’t sing, they screech in pain (Don’t the truth ruin it?), pain (Now it feels different, when they doin’ it)
– די פֿייגל זינגען נישט, זיי שרײַען פֿון ווייטיק (זאָל די אמת עס נישט צעשטערן?), ווייטיק( איצט עס פילז אַנדערש, ווען זיי טאן עס)
The birds don’t sing (No, they don’t, and they won’t)
– די פֿייגל זינגען נישט (ניין, זיי זינגען נישט, און זיי זינגען נישט)
The birds don’t sing, they screech in pain (They don’t sing, they just screech in pain), pain (It’s a cycle, they do that shit over and over again)
– די פֿייגל זינגען נישט, זיי שרײַען פֿון ווייטיק (זיי זינגען נישט, זיי שרײַען נאָר פֿון ווייטיק), ווייטיק (עס איז אַ ציקל, זיי טאָן דאָס שטותים איבער און איבער)
(Oh) The birds don’t sing
– (אָה) די פֿייגל זינגען נישט
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh the birds, they screech in pain, oh-oh)
– די פֿייגל זינגען נישט, זיי שרײַען פֿון ווייטיק (אָה די פֿייגל, זיי שרײַען פֿון ווייטיק, אָה-אָה)
The birds don’t sing
– די פֿייגל זינגען נישט
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh no, they’re comin’ back again, oh no)
– די פֿייגל זינגען נישט, זיי שרײַען פֿון ווייטיק (אָ ניין, זיי קומען צוריק, אָ ניין)
Remember those who lost their mothers and fathers
– געדענק די וואָס האָבן פֿאַרלאָרן זייערע מוטערס און טאַטן
And make sure that every single moment that you have with them
– און מאַכן זיכער אַז יעדער איין מאָמענט אַז איר האָבן מיט זיי
You show them love
– דו ווײַזסט זיי ליבע
You show them love
– דו ווײַזסט זיי ליבע
You’ll see
– איר וועט זען

