ווידעא קלעמערל
ליריקס
Open my legs, lie down with death
– עפֿענען מײַנע פֿיס, זיך לייגן מיטן טויט
We kiss, we sigh, we sweat
– מיר קושן, מיר זויגן, מיר שוועטן
His blackberry mouth stains my nightgown
– זײַן בלעקבערי מויל פֿלעקט מײַן נײַגלידער
I pull him close
– איך ציען אים נאָענט
Wrap my legs around and it tastes like life
– וואַפּן מיין לעגס אַרום און עס טייסץ ווי לעבן
I twist, I bite
– איך טוויסט, איך ביס
The foxes chatter in the night
– די פֿאָקסעס שמועסן אין דער נאַכט
Show me the way
– ווייז מיר דעם וועג
This feeling leads
– דאָס געפיל פֿירט
The ache, the kick, the need
– דער ווייטיק, דער קיק, דער נויט
Show me the way
– ווייז מיר דעם וועג
This feeling leads
– דאָס געפיל פֿירט
The ache, the kick, the need
– דער ווייטיק, דער קיק, דער נויט
A shimmering landscape, I widen my eyes
– אַ שאַרפֿע לאַנדשאַפט, איך ברייטן מײַנע אויגן
Can I keep all this beauty forever inside?
– קען איך האַלטן אַלע די שיינקייט אויף אייביק אינעווייניק?
I tear off my nightgown and run naked through the town
– איך טרער אַוועק מיין נייטגאָון און לויפן נאַקעט דורך די שטאָט
Run through rain, run through fog
– לויפן דורך רעגן, לויפן דורך נעפּל
Taking consolation in cats and dogs and things that cannot speak
– זיך טרייסטנדיק מיט קעץ און הינט און מיט זאכן וואָס קענען נישט רעדן
Ran to the ancestral plane, but they all showed up drunk and insane
– געלאפן צו די אַנסעסטראַל פלאַך, אָבער זיי אַלע געוויזן אַרויף שיכּור און משוגע
When I asked what I could offer them
– ווען איך האָב געפרעגט וואָס איך קען זיי פאָרשלאָגן
They said, “Gin and tonic or lithium”
– זיי האָבן געזאָגט, “גין און טאָניק אָדער ליטהיום”
I asked, “Which way should I go?”
– איך האָב געפרעגט, ” וואָס וועג זאָל איך גיין?”
Through cigarette smoke, they said
– דורך ציגאַרעטן רויך, האָבן זיי געזאָגט
“Child, how would we know?”
– “קינד, ווי וואָלט מיר וויסן?”
Show me the way
– ווייז מיר דעם וועג
This feeling leads
– דאָס געפיל פֿירט
The ache, the kick, the need
– דער ווייטיק, דער קיק, דער נויט
Show me the way
– ווייז מיר דעם וועג
This feeling leads
– דאָס געפיל פֿירט
The ache, the kick, the need
– דער ווייטיק, דער קיק, דער נויט
Desire beyond reason
– פאַרלאַנג ווייַטער פון סיבה
Ruinous thing
– אַ צעשטערנדיקע זאַך
A stranger came to my door
– אַ פֿרעמדער איז געקומען צו מײַן טיר
And I welcomed him in
– און איך וועלקאַמד אים אין
My feet are bleeding
– מײַנע פֿיס בלײַדן
But I cannot stop, I have many, many miles
– אָבער איך קען נישט האַלטן, איך האָבן פילע, פילע מייל
Yet to cross
– נאָך צו אַריבער
I came to a clearing
– איך בין געקומען צו אַ קלירינג
Full of wailing and keening
– פול מיט וויינען און קנייטש
A well of tears that never runs dry
– אַ באָד פֿון טרערן, וואָס איז קיינמאָל נישט אויסגעשוווּשן
Women said, “We’ve been waiting
– פרויען געזאגט, ” מיר האָבן שוין ווארטן
Waiting to meet you, it’s only a matter of time”
– וואַרטן צו טרעפן איר, עס ס נאָר אַ ענין פון צייַט”
Thrust my fists in the ground
– שטופּן מײַנע פיסץ אין דער ערד
And the earth made a moaning sound, oh, oh
– און די ערד האָט געמאַכט אַ געשריי, אָ, אָ
I could feel something shudder
– איך האָב געפילט עפּעס ציטערן
Deeper, deeper down
– טיפֿער, טיפֿער אַראָפּ
And I met every monster from the bar to Broadway
– און איך האָב באַגעגנט יעדן מאָנסטער פֿון דער באַר ביז בראָדוועי
And all their violent offers, I just turn them away
– און אַלע זייער גוואַלדיק אָפפערס, איך נאָר ווענדן זיי אַוועק
And your threats and your promises, they don’t scare me
– און דײַנע טרעטן און דײַנע צוזאָגען, זיי שרעקן מיך נישט
After all, there’s nobody more monstrous than me (Woo)
– נאָך אַלע, עס איז קיינער מער מאָנסטראָוס ווי מיר (וואָאָ)
Than me (Woo)
– ווי איך (וואָו)

