Jon Bellion – RICH AND BROKE ענגליש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

All that money, you broke as fuck
– אַלע אַז געלט, איר בראָך ווי זין

Loose change
– לוס טשיינדזש
Still can’t buy you time
– נאָך קענען ניט קויפן איר צייַט
Loose change
– לוס טשיינדזש
Fuck it, I change my mind
– זין עס, איך טוישן מיין מיינונג
Oh, my home’s not a foreign place
– אָה, מײַן היים איז נישט קיין פֿרעמדע אָרט
Boys need me, need to see my face
– בחורים דאַרפֿן מיר, דאַרפֿן צו זען מיין פּנים
You got to watch with the foreign face
– דו מוזט קוקן מיטן פרעמדן פּנים
But all of your boys see a foreign face
– אָבער אַלע דײַנע ייִנגלעך זעען אַ פֿרעמד פּנים

I felt the earthquake in New York
– איך האָב געפֿילט דעם ערדציטערניש אין ניו יאָרק
I was in my goose down bed
– איך בין געווען אין מײַן גאָוס דאַון בעט
I was in my big, big house
– איך בין געווען אין מײַן גרויסן, גרויסן הויז
With a whip outside on ten
– מיט אַ וויפּ אַרויס אויף צען
Thought a bomb had dropped outside
– געמיינט אַז אַ באָמבע איז געפֿאַלן אַרויס
Had a big chain ’round my neck
– איך האָב געהאַט אַ גרויסע קייט אַרום מײַן האַלדז
That I worked for my whole life
– אַז איך האָב געאַרבעט מײַן גאַנצן לעבן
But the first thought was my kids
– אָבער די ערשטע געדאַנק איז געווען מײַנע קינדער
I felt the earthquake in New York
– איך האָב געפֿילט דעם ערדציטערניש אין ניו יאָרק
I was in my goose down bed
– איך בין געווען אין מײַן גאָוס דאַון בעט
I was in my big, big house
– איך בין געווען אין מײַן גרויסן, גרויסן הויז
With a whip outside on ten
– מיט אַ וויפּ אַרויס אויף צען
Thought a bomb had dropped outside
– געמיינט אַז אַ באָמבע איז געפֿאַלן אַרויס
Had a big chain ’round my neck
– איך האָב געהאַט אַ גרויסע קייט אַרום מײַן האַלדז
That I worked for my whole life
– אַז איך האָב געאַרבעט מײַן גאַנצן לעבן
But the first thought was my kids
– אָבער די ערשטע געדאַנק איז געווען מײַנע קינדער

We believed you
– מיר האָבן געגלויבט איר
We fell for it
– מיר האָבן זיך פֿאַר אים פֿאַרליבט
All that money, you broke as fuck
– אַלע אַז געלט, איר בראָך ווי זין
This the new-age rich
– דאָס זענען די רײַכע פֿון דער נײַער תּקופֿה

Don’t you dare leave my arms (Don’t you dare leave my arms)
– דו זאלסט נישט דערוואַרטן צו לאָזן מיין געווער (דו זאלסט נישט דערוואַרטן צו לאָזן מיין געווער)
Rest your head in my heart (Rest your head in my heart)
– רוען דיין קאָפּ אין מיין האַרץ (רוען דיין קאָפּ אין מיין האַרץ)
If less of me will give you more, I’m strangling my pride
– אויב ווייניקער פון מיר וועט געבן איר מער, איך בין סטראַגלינג מיין שטאָלץ
Light of my life, lay down my life
– ליכט פֿון מײַן לעבן, לייג אַראָפּ מײַן לעבן

I felt the earthquake in New York
– איך האָב געפֿילט דעם ערדציטערניש אין ניו יאָרק
I was in my goose down bed
– איך בין געווען אין מײַן גאָוס דאַון בעט
I was in my big, big, big, big, b-big
– איך בין געווען אין מײַן גרויסן, גרויסן, גרויסן, גרויסן, ב-גרויסן
With a whip outside on ten
– מיט אַ וויפּ אַרויס אויף צען
Thought a bomb had dropped outside
– געמיינט אַז אַ באָמבע איז געפֿאַלן אַרויס
Had a big chain ’round my neck
– איך האָב געהאַט אַ גרויסע קייט אַרום מײַן האַלדז
That I worked for my whole life
– אַז איך האָב געאַרבעט מײַן גאַנצן לעבן
But the first thought was my kids
– אָבער די ערשטע געדאַנק איז געווען מײַנע קינדער
I felt the earthquake in New York
– איך האָב געפֿילט דעם ערדציטערניש אין ניו יאָרק
I was in my goose down bed
– איך בין געווען אין מײַן גאָוס דאַון בעט
I was in my big, big house
– איך בין געווען אין מײַן גרויסן, גרויסן הויז
With a whip outside on ten
– מיט אַ וויפּ אַרויס אויף צען
Thought a bomb had dropped outside
– געמיינט אַז אַ באָמבע איז געפֿאַלן אַרויס
Had a big chain ’round my neck
– איך האָב געהאַט אַ גרויסע קייט אַרום מײַן האַלדז
That I worked for my whole life
– אַז איך האָב געאַרבעט מײַן גאַנצן לעבן
But the first thought was my—
– אָבער דער ערשטער געדאַנק איז געווען מיין—

Ooh, when the morning comes
– אָאָ, ווען דער מאָרגן קומט
When the morning comes
– ווען דער מאָרגן קומט
When the morning comes, when the morning comes
– ווען דער מאָרגן קומט, ווען דער מאָרגן קומט
When the morning comes to hurt the family
– ווען דער מאָרגן קומט צו שאַטן די משפּחה
We say
– מיר זאָגן
Son of the morning comes to take the family
– דער זון פֿון דער מאָרגן קומט נעמען די משפּחה
We say
– מיר זאָגן
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
When the morning comes to hurt the family
– ווען דער מאָרגן קומט צו שאַטן די משפּחה
We say, hey, hey, hey, hey, hey, hey
– מיר זאָגן, היי, היי, היי, היי, היי, היי
We say
– מיר זאָגן
Son of the morning comes to take the family
– דער זון פֿון דער מאָרגן קומט נעמען די משפּחה
We say
– מיר זאָגן
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house (I say)
– שטן, גיי ארויס פון שטוב (איך זאג)
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house (I say)
– שטן, גיי ארויס פון שטוב (איך זאג)
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
I will never let you take my fa—
– איך וועל קיינמאָל לאָזן איר נעמען מיין פאַ—
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב

I felt the earthquake in New York, York, York, York
– איך האָב געפֿילט דעם ערדציטערניש אין ניו-יאָרק, יארק, יארק, יארק
I was in my goose down bed
– איך בין געווען אין מײַן גאָוס דאַון בעט
I felt the earthquake in New York, York
– איך האָב געפֿילט דעם ערדציטערניש אין ניו-יאָרק, יארק
With the whip outside on ten
– מיטן וויפּ אַרויס אויף צען
Thought a bomb had dropped outside
– געמיינט אַז אַ באָמבע איז געפֿאַלן אַרויס
Had dropped outside, had dropped outside
– האט געפאלן אַרויס, האט געפאלן אַרויס
That I worked for my whole life, life, life, life, li—
– אַז איך געארבעט פֿאַר מיין גאנצע לעבן, לעבן, לעבן, לעבן, לי—
I felt the earthquake in New York, York, York, York
– איך האָב געפֿילט דעם ערדציטערניש אין ניו-יאָרק, יארק, יארק, יארק
I was in my goose down bed
– איך בין געווען אין מײַן גאָוס דאַון בעט
I felt the earthquake in New York, York
– איך האָב געפֿילט דעם ערדציטערניש אין ניו-יאָרק, יארק
With the whip outside on ten
– מיטן וויפּ אַרויס אויף צען
Thought a bomb had dropped outside
– געמיינט אַז אַ באָמבע איז געפֿאַלן אַרויס
Had dropped outside, had dropped outside
– האט געפאלן אַרויס, האט געפאלן אַרויס
That I worked for my whole life, life, life, life
– אַז איך האָב געאַרבעט פֿאַר מײַן גאַנצן לעבן, לעבן, לעבן, לעבן

Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב
Devil, get out the house
– שטן, גיי ארויס פון שטוב


Jon Bellion

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: