ווידעא קלעמערל
ליריקס
Oh, dark day
– אָ, טונקל טאָג
Was I just someone to dominate?
– בין איך געווען נאָר עמעצער צו דאָמינירן?
Worthy opponent, flint to my blade, now we’re playing with shadows
– ווערד קעגנער, פלינט צו מיין בלייד, איצט מיר זענען פּלייינג מיט שאָטן
At the Sunset Tower, you said, “Open your mouth”
– אין דער זונשטאַנג-טורעם, האָט איר געזאָגט, “עפֿנט אײַער מויל”
I did
– איך האָב עס געטאָן
And what came spillin’ out that day was the truth
– און וואָס איז אַרויסגעקומען אַז טאָג איז געווען דער אמת
If I’d had virginity, I would have given that too
– אויב איך וואָלט האָבן ווירגינאַטי, איך וואָלט האָבן געגעבן אַז אויך
Why do we run to the ones we do?
– פארוואס לויפן מיר צו די וואָס מיר טאָן?
I don’t belong to anyone, ooh
– איך געהערט נישט צו קיינעם, אוי
Oh, dark day
– אָ, טונקל טאָג
Was I just young blood to get on tape?
– בין איך געווען נאָר יונג בלוט צו באַקומען אויף טייפּ?
‘Cause you dimed me out when it got hard
– ווײַל דו האָסט מיך פֿאַרשפּילט, ווען עס איז געוואָרן שווער
Uppercut to the throat, I was off guard
– אויבערשטער שנייַדן צו די האַלדז, איך איז געווען אַוועק גאַרד
Pure heroine mistaken for featherweight
– ריין העלדין געמישט מיט פֿעדערוואָג
But what came spillin’ out that day was the truth
– אָבער וואָס איז אַרויסגעקומען אַז טאָג איז געווען דער אמת
And once I could sing again, I swore I’d never let
– און אַמאָל איך קען זינגען ווידער, איך געשווערט איך וואָלט קיינמאָל לאָזן
Let myself sing again for you, oh-woah-oh
– לאָז זיך ווידער זינגען פֿאַר דיר, אָ-וואָאַ-אָ
Oh-woah, ooh-woah-oh
– אָ-וואָאַ,אָאָ-וואָאַ-אָאָ
Sing it
– זינגט עס
Said, “Why do we run to the ones we do?”
– האט געזאגט, ” פארוואס לויפן מיר צו די וואס מיר טאָן?”
I don’t belong to anyone, ooh
– איך געהערט נישט צו קיינעם, אוי
I made you God ’cause it was all
– איך האָב דיר געמאַכט גאָט, ווײַל דאָס איז געווען אַלץ
That I knew how to do
– אַז איך געוואוסט ווי צו טאָן
But I don’t belong to anyone (Ooh)
– אָבער איך בין נישט פֿון קיינעם (אָאָ)
Am I ever gon’ love again?
– צי וועל איך אַמאָל ווידער ליבע?
Am I ever gon’ love again?
– צי וועל איך אַמאָל ווידער ליבע?
Am I ever gon’ love again? (Ooh)
– צי וועל איך אַמאָל ווידער ליבע? (אָאָה)
Am I ever gon’ love again? (Am I ever gon’ love again?) (Tell it to the rock doves)
– צי וועל איך אַמאָל ווידער ליבע? (בין איך אלץ גאָנ ‘ ליב ווידער?) (זאָג עס צו די שטיין טויב)
Will you ever feel like a friend? (Sing it to the fountain)
– צי װילסטו זיך אַמאָל פֿילן ווי אַ חבֿר? (זינג עס צום פֿאָנטאַן)
Am I ever gon’ love again?
– צי וועל איך אַמאָל ווידער ליבע?
Do you understand? (Till you understand)
– צי פֿאַרשטייסטו? (דערווייל איר פֿאַרשטיין)
Tell it to ’em
– זאָגן עס צו ‘ ם
