Xcho, timmate & Пабло – Нарекай רוסיש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Ты нарекай
– איר נאָמען
Ты нарекай
– איר נאָמען

Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– ליגט קענען זייַן זיס, אָבער די אמת שוץ
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– בלויז הימל ווייסט וואָס וועט פּאַסירן מאָרגן (מאָרגן)
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– און מיר וועלן האַלטן טאן בייז און גלויביק אין חלומות
Лето не достанет, если ждали мы весны
– זומער וועט ניט באַקומען אונדז אויב מיר זענען ווארטן פֿאַר פרילינג

Улетай, если так нужно
– פליען אַוועק אויב איר האָבן צו
Не мешай, я буду трушным
– געפינט זיך: אין א לאוו רילעישינשיפ מיט גאט און מיט די מענטשהייט
Понимай то, что лежало на дне
– פֿאַרשטיין וואָס לייגן בייַ די דנאָ
Не горит в огне, не горит и вовсе
– טוט ניט פאַרברענען אין די פייַער, טוט ניט פאַרברענען בייַ אַלע

Тут люди в разносе
– עס זענען מענטשן אין דיסאַריי
Искали в жизни печаль
– איר זוכט פֿאַר ומעט אין לעבן
Кто-то о чём-то кричал
– עמעצער איז שאַוטינג וועגן עפּעס
Но я стараюсь, как прежде
– אבער איך פּרובירן ווי פריער

Найти ту нить, взять и забыть
– געפינען אַז פאָדעם, נעמען עס און פאַרגעסן
Больше сражаться, меньше курить
– קאַמף מער, רויך ווייניקער
Эта баллада в душе на века
– דעם באַלאַדע איז אין דער נשמה פֿאַר דורות
Я буду рядом, а ты
– איך וועט זייַן דאָרט, און איר

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– איר נאָמען עס, מאָם, די טאָ סמאָולדערעד
Развела мосты, подоспела в ночь
– איך געבויט בריקן, אנגעקומען אין צייַט פֿאַר די נאַכט
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– פראַסעס געפאלן אויף אַ זאַווערוכע, רויך פון די פֿענצטער
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– קאַריז אַ שאָטן פון געדאנקען, געדאנקען מאל
Груз людей, тайны вагон
– לאַסט פון מענטשן, סיקריץ פון די פור
На душе буря таилась
– עס איז געווען אַ שטורעם לערקינג אין מיין נשמה
Её лелею, искренне ты нарекай
– איך אָפיטן איר, בעעמעס איר נאָמען

В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– אין אַ בלינד פאַרטיידיקונג, מיין הויז וועט ניט וווּהין (וואָס?)
В slow mo пролетаю в тумане
– אין פּאַמעלעך מאָ איך פליען אין די נעפּל
Rade drop из офиса робко тут крыл
– ראַדע קאַפּ פון די אָפיס טימאַדלי דאָ פליגל
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– אַנפאַמיליער, איך לינקס, וואַן, היי

Я служитель для мира
– איך בין אַ מיניסטער פֿאַר די וועלט
Достойного голоса сила
– א לייַטיש קול איז מאַכט
Мой слог та беда закалила
– מיין סטיל איז טעמפּערד דורך אַז צרה
Что забрать всё своё нам по силам
– אַז מיר קענען נעמען אַלע אונדזער אייגן

Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– איך גאַט אויס פון יעדער גאָרטן בעט, בעיבי (וואָס?)
Каждый второй был по соседству
– יעדער רגע איינער איז געווען אין די קוואַרטאַל
Не слушали зов и пороги сердца
– האט ניט הערן צו די רופן און טרעשכאָולדז פון די האַרץ
Каждый второй поломал окрестности
– יעדער רגע געבראכן דעם קוואַרטאַל

Нам по силам взять
– מיר קענען נעמען
Всё, что так лежит, no more
– אַלץ וואָס ליגט ווי אַז, ניט מער
Рвёт по телу дрожь
– ריפּס דורך דעם גוף ציטערניש
Всё, что обнулило нас
– אַלץ אַז זיראָוד אונדז אויס

От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– ספּלינטערס פון בעסבושעניק מענטשן פלו אַוועק פון די קרוין פון מלכים
Никого не беспокоит всё, что на бите
– קיינער דאגות וועגן אַלץ אויף די ביסל
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– איך וואָלט אָנהייבן בייַ די ביסל, אָבער מיין שטאַרקייַט איז אַ איד
Заставит людей исправиться слепо
– וועט צווינגען מענטשן צו פאַרריכטן זיך בליינדלי

Отлетали щепки беспардонных мне людей
– ספּלינטערס פון בעסבושעניק מענטשן פלו אַוועק צו מיר
Никого не беспокоит всё, что на бите
– קיינער דאגות וועגן אַלץ אויף די ביסל
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– איך וואָלט אָנהייבן בייַ די ביסל, אָבער מיין שטאַרקייַט איז אַ איד
Заставит людей исправиться слепо
– וועט צווינגען מענטשן צו פאַרריכטן זיך בליינדלי

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– איר נאָמען עס, מאָם, די טאָ סמאָולדערעד
Развела мосты, подоспела в ночь
– איך געבויט בריקן, אנגעקומען אין צייַט פֿאַר די נאַכט
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– פראַסעס געפאלן אויף אַ זאַווערוכע, רויך פון די פֿענצטער
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– קאַריז אַ שאָטן פון געדאנקען, געדאנקען מאל
Груз людей, тайны вагон
– לאַסט פון מענטשן, סיקריץ פון די פור
На душе буря таилась
– עס איז געווען אַ שטורעם לערקינג אין מיין נשמה
Её лелею, искренне ты нарекай
– איך אָפיטן איר, בעעמעס איר נאָמען

Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– די טאָ סמאָולדערעד, געבויט בריקן, אנגעקומען אין צייַט פֿאַר די נאַכט
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– פראַסעס געפאלן אויף אַ זאַווערוכע, רויך פון די פֿענצטער
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– קאַריז אַ שאָטן פון געדאנקען, געדאנקען מאל
Груз людей, тайны вагон
– לאַסט פון מענטשן, סיקריץ פון די פור
На душе буря таилась
– עס איז געווען אַ שטורעם לערקינג אין מיין נשמה
Её лелею, искренне ты нарекай
– איך אָפיטן איר, בעעמעס איר נאָמען


Xcho

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: