Dave – The Boy Who Played the Harp 英语 歌词 & 中文 翻译本

视频剪辑

歌词

Yeah
– 是的
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– 我有时会想,”我会在下一代做什么?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– 1940年,如果我被征召为国家而战
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– 或者在1960年,如果我不得不为我的人民的权利而斗争
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– 让我的孙子们过上平静的生活
Would I be on that? Would I be frontline?
– 我会去吗? 我会成为前线吗?
That’s what I’m thinkin’
– 我就是这么想的
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– 如果我还活着在1912年的泰坦尼克号上,它是天黑的
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– 我在救谁? 我是在和女人和孩子打架,还是在等?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– 我想知道,”我会在下一代做什么?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– 卡尔巴拉之战,如果他们为了我父亲而抓到我
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– 我会像侯赛因那样站在我的荣誉上,告诉他们让我殉道吗?
Would I really get smarter?
– 我真的会变得更聪明吗?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– 原谅我的压迫者还是坚持信条?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– 如果我像纳尔逊*曼德拉一样被锁在里面,但从未被释放
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– 我看到一个白人跳舞伦巴,不是研究帕特里斯卢蒙巴
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– 但是登上舞台,像sungba,lajaja-ja-ja,sungba一样唱歌
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– 他妈的,我想知道,”我会在下一代做什么?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– 我会为正义而战吗? 这是我妈妈给我起名叫大卫的原因吗?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– 你怎么能当国王? 你怎么能当国王? 不要为人民说话
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– 他们试图把我拉出来,像我一样比较,这些黑鬼是平等的
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– 我是个黑人,这个笨蛋说我的音乐有社会意识
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– 虽然曼德姆巨魔的反应,这个世界已经完全疯了
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– 我有时会想,”我会在下一代做什么?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– 但我知道答案,因为我在这一代做什么?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– 不敢说话,我不想冒这个险,我的职业
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– 我们的孩子被占领了,我的父母,他们不会明白的
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– 那些为我们的自由而牺牲的人讲正义,不能接受
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– 我用我所有账户上的钱说话,为什么我不在西岸说话呢?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– 记住成长的偏见,7-7的伤害
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– 极端分子和恐怖分子,我害怕塔利班
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– 不能对非法定居者大声疾呼,现在我害怕影子禁令
What would I do in a next generation?
– 我会在下一代做什么?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– 批评非洲领导人把我们国家的自然资源卖给西方买花生
If they don’t hear, they’ll feel us
– 如果他们听不见,他们会感觉到我们
I question what I’m alive for
– 我怀疑我活着是为了什么
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– 如果你没有为之而死的东西,你能说你还活着吗?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– 我要为什么而死? 我在这一代做什么?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– 我有时会在我的脑海里,我觉得我在绝望中
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– 那种完全无力的感觉,我得到了那种感觉
That good ain’t defeatin’ evil
– 善良并不能战胜邪恶
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– 我把疼痛放在乙烯基上,但感觉那东西不会动针
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– 公平地转发人们,提高人们的意识
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– 不会把克里斯带回他父母身边的
But there’s no other option, it’s a process
– 但没有其他选择,这是一个过程
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– 必须站起来抗议,因为他们想让人沉默
Cah they want man dead or they want man hopeless
– 他们想让人死,或者想让人绝望
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– 在下一代,我在夜间与我的祖先交谈,我向他们展示
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– 他们为失去的兄弟热泪盈眶地说,这是进步
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “怎么可能是进步?”我问他,困惑,厌恶
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– 他们说,”大卫,只是为了你可以打这个,你知道多少sufferin’感动我们?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– 你有机会,我们来自一个你无法伸张正义的时代和地方
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– 必须在我们都对我们所信任的人负责的事实中找到和平
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– 在我们这一代,我们确实做了和平抗议,就像你一样
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– 烧毁的建筑物,就像你一样,做了抵制,就像你一样
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– 坐在旅馆里无能为力,确实像你一样感到无能为力
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– 我知道这听起来很奇怪,但我们做了一些改变,我们就像你一样
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– 我知道你质疑你的性格,我知道你在沉默中受苦
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– 我知道你去维多利亚岛的俱乐部感觉不对
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– 因为你怎么能在俱乐部跳舞? 外面有一百人在乞讨
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– 我知道你父亲的罪过,我知道你不顾一切地想和他们作斗争
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– 所以,踏入你的目标,为你的人说话,分享你所有的秘密
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– 暴露你的情绪,你可能看不到,但有人需要它
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– 永远不要要求它,如果上帝能给予它,就显化它并接受它
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– 你的名字叫大卫,那个神圣的盟约,你必须保证你会遵守它。”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– 深它,让男人在ting上说话,但我流血了它
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– 男人想在现场发言,但我看到了
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– 盖茨在火中试过,我受膏了
Kano passed me the torch, I received it
– 卡诺把火把递给我,我收到了
God told me I’m the one, I believed it
– 上帝告诉我,我是唯一的,我相信
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– 喊Hollowman因为他帮我实现了它
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– 我是我兄弟中最小的一个,父亲减轻了我们母亲的负担
Give these niggas money, see their colours
– 给这些黑鬼钱,看看他们的颜色
Don’t mix me with them, I’m not the one
– 别把我和他们混在一起,我不是那个
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– 磨错过夏天,当它到来时,我是亚伯拉罕,我牺牲太阳
Where I’m from they sacrifice their son
– 我的家乡他们牺牲了自己的儿子
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– 等等,我还没说完,我又不是哑巴
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– 我的祖先,我的祖先告诉我,我的生活是预言
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– 不仅仅是我,还有整整一代人在逐渐改变
There ain’t a greater task
– 没有比这更大的任务了
Shift that, make a name, make a star
– 改变它,创造一个名字,创造一个明星
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– 当他们问的时候,他们不知道自己在面对什么
With the will of David in my heart
– 我心中有大卫的旨意
The story of the boy who played the harp
– 弹竖琴的男孩的故事


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: