Ptite Soeur – LE MÔME French Lyrics & Isizulu Izinguqulo

Ividyo Kliphu

Lyrics

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Ngibona lezi zindawo ezihanjelwayo futhi ngokuqinisekile eziyingxenye yempumelelo yami
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– Lapho nganginikela khona ngesikhumba sami ngezinye izikhathi ukuze ngithole amaqabunga ambalwa aluhlaza alandelanayo
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Lona umfana UCAF ayemlindele, ukuze athole i – jdid pair ekuqaleni konyaka omusha
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Ngangenza ama-tiller ku-g-app, indodana yowesifazane oyisifebe, awuzange uzalwe
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Izinkuni zazisontekile endlini yangasese kangangokuthi ngangigcoba isikhumba sami ukuze ngizizwe izandla zazo ziphakeme
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Ngenxa yalezi zinzuzo ezimbalwa, uthando alukaze lube khona
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Ngazizwa Njengomike Waters, ngangihlala egcekeni
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Ukuze ajabule, umfana wenza umjaho, U-Ivy wamlungisa, wawa embhoshongweni
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– Igobolondo eliphukile, kulula ukuligcwalisa, izikhathi eziningana, ngathi ” cha”, wangivumela ukuba ngikhasa
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Ingabe siyoke simshiye ngokuthula? Ingabe siyoke simthande ngempela?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Le ngane yayinyanyeke kakhulu kangangokuthi ngaso leso sikhathi, yagcina ishise izingubo zayo
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Ama-degree angamashumi amane ukuze abophe amanxeba, ama-stigma akhe, uwagqoka izimbobo ezingutsheni zakhe
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Ngobunye ubusuku, ubona ummese, ufuna ukuwugqoka, umfana akakwazi ukukhuluma, uphila ngokucwaninga

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Ngiyazi (ngiyazi) ukuthi usendaweni ethile, ingelosi yami
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Namuhla ngikwenzela wena, ungakwazi ukundizela ezulwini (fly, ingelosi yami)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Njengoba bebolile, khohlwa umonakalo abawenzile kuwe
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Hamba phambili, fly ngamaphiko akho (fly)

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Akazange ayifune isikhathi eside ehlobo, emigwaqweni engenaso isibani, uyahamba ebusuku
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– I-Plaster esibindini, entanyeni, iyafuna ukudla
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Ingane yayiphupha ngokuphela, ngandlela-thile
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Uselene wambona ebuna emanxiweni
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Abantu abadala abakaze babone lutho, bematasa ezweni labo
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– Uphunyuka ngamafasitela, ezinsukwini lapho kugadla khona isivunguvungu
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Ibhola esiswini, Opinel 6 ephaketheni
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Ukubukeka okuqinile kwevant l ‘ customer kwenza kube idwala
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– Akalokothi adlule umkhawulo wokuqasha ibres-ch’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Eminyakeni emibili kamuva, U-Ivy uyamdonsa u-ch’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Ayikho impindiselo, ingama-38 ekhanda
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Ngaphambi kokuba ngikuqonde, washisa amagremu
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Waphuza izingxube ezinyanyekayo zezitshalo ezisawolintshi
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– Enethemba lokuthi uzomhlangabeza ngosuku anesibhamu ngalo

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Ngiyazi, ukuthi usendaweni ethile, ingelosi yami
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Namuhla ngikwenzela wena, ungandizela ezulwini
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Njengoba bebolile, khohlwa umonakalo abawenzile kuwe
Vas-y, vole avec tes ailes
– Hamba phambili, fly ngamaphiko akho

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Ngangineziqhumane ezingamakhulu amabili, ngangibopha zonke izinto edolobheni
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Ngangingasalokothi ngibheke esibukweni, phambi kwesibuko, ngangihlanza i-bile
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– I Causality iyona kuphela ebangela ukufa kwengane
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Ngisho nasemhlabathini, akekho owanginika isipho
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Njalo ngonyaka, ngangilinda ubusika, ubusuku buqala, ngangikwazi ukwenza ibhizinisi lami
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Ayikho enye indlela, ingane igxumela ezweni layo, ukuze ibulale le nto engcolile
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Namuhla, izinto zingcono kancane, nginesibhamu esingazilala
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Ngiyesaba kakhulu abantu, ngiyesaba kakhulu
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Iglock 43 esikhwameni samakhosazana ami
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Lapho sebehlomile, ngangingalala ngokuthula, mhlawumbe ngiphumule
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Ngenxa yokuthi ngaphandle, kunezingulube ezifakwe ama-spade, ngisho nesikhungo sabulala abafowethu
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Anginaso ngisho nesibindi sokukutshela ukuthi benzani kodadewethu
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Kungenza ngifune ukulala ehhotela
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Siyabonga Unkulunkulu, kukhona uthando nethemba, intethelelo mhlawumbe kuyofika kamuva
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Nginika umfana isikhathi sokwenza izinqumo zakhe, cishe izinhlamvu ezimbalwa zokukhafula emakhanda

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Ngiyazi (ngiyazi) ukuthi usendaweni ethile, ingelosi yami
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Namuhla ngikwenzela wena, ungakwazi ukundizela ezulwini (fly, ingelosi yami)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Njengoba bebolile, khohlwa umonakalo abawenzile kuwe
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Hamba phambili, fly ngamaphiko akho (fly)

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Inhliziyo yengane elahlekile E-Yubikey
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Namuhla ukuze amomotheke, kuyinkimbinkimbi kakhulu
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Kukhona kuphela umfana wakhe onamaqhinga noma we-2D, ongalokothi akhulume naye ngokomoya
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– Ku the spiritualist ubona ubuntu bakhe obubili
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Izimpawu zokulwa kwakhe, ezibonakala ku-luminol
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Phakathi Kwamamoor, indawo yokucasha emini lui
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Lapho inyanga isinyukile, imigwaqo iba yinto engavamile
Et le môme se contente souvent du minimum
– Futhi umfana uvame ukwaneliswa ubuncane
En symbiose avec la pourriture
– Ukuvumelana nokubola
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Ngiyakukhohlwa lokho lapho kunokukhanya okwengeziwe
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Mama, ungangisoli, ngangingenakho ukukhetha ukukwenza
Ici, personne n’est responsable
– Lapha, akekho obhekene nalokhu
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Ngaphandle kwendodana yendlovukazi eyangingcolisa lapho ngisemdala ngokwanele ukuba ngidlale esihlabathini

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Ngiyazi ukuthi usendaweni ethile, ingelosi yami
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Namuhla ngikwenzela wena, ungandizela ezulwini
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Njengoba bebolile, khohlwa umonakalo abawenzile kuwe
Vas-y, vole avec tes ailes
– Hamba phambili, fly ngamaphiko akho


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: