Elai Botner & Meshi Kleinstein – אוטובוס אחרון לחיפה İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

והימים הופכים קשים
– Ve günler zorlaşıyor
רוב הזמן אני למטה
– Çoğu zaman aşağıdayım
עולה על האוטובוס האחרון לחיפה
– Hayfa’ya giden son otobüse binmek
הכביש מתפתל
– Dolambaçlı yol
הנה חזרתי הביתה
– İşte eve geliyorum
אבל הבית ריק אין אף אחד
– Ama ev boş. Kimse yok.
ואין בו אותך
– Ve sende yok.

געגועים געגועים
– Özlem Özlem
האם אתה מאושר
– Mutlu musun
מה אתה עושה בחיים?
– Hayatta ne yapıyorsun?
ואם טוב לך עכשיו?
– Ya şimdi iyiysen?
תראה החורף מתקרב ולגשם יש ריח
– Bak, kış geliyor ve yağmurun bir kokusu var.
יש לו טעם של אושר
– Mutluluğun tadı
ואין בו אותך
– Ve sende yok.

אני חושבת עליך
– Seni düşünüyorum.
בכל יום כל הזמן
– Her gün Her zaman
הימים האחרונים היו קשים לי כל כך
– Son birkaç gün benim için çok zordu
אולי ויתרתי על עצמי
– Belki kendimden vazgeçtim
יותר מידי בקלות
– Çok kolay
אתה המשכת לחיות
– Yaşamaya devam ettin.
אני נשארתי למות
– Ölüme terk edildim

אז התחלתי ללמוד
– Ben de çalışmaya başladım.
ושכרתי דירה
– Ve bir daire kiraladım
פתאום טוב לי בלעדיך
– Birdenbire sensiz daha iyiyim
וזה מפחיד נורא
– Ve bu çok korkutucu
אולי עדיף המרחק
– Belki mesafe daha iyidir
מסתם להיפגע
– İncinme
וחיכיתי המון
– Ve çok bekledim
ולא באת אתה
– Ve sen gelmedin.
ולא נשאר פה כלום
– Ve geriye hiçbir şey kalmadı.
לא השארת כלום
– Hiçbir şey bırakmadın.

להישבר להיגמר להתעורר ואז לקום וללכת
– yıkıl, uyan ve sonra uzaklaş
ולא יכולתי ופחדתי לאבד אותך
– Yapamadım ve seni kaybetmekten korktum.
ולוותר להתעוור להשתכר להיסחף עם הזרם
– Ve sarhoş olmak ve akışa kapılmak için kör olmaktan vazgeç
ולא תהיה לנו אף פעם עוד כזאת אהבה
– Ve bir daha asla böyle bir sevgimiz olmayacak.

ואיך היינו עושים אהבה
– Ve nasıl sevişirdik
היית חוזר מהצבא
– Ordudan geri döner miydin
מחכה לך בשער שתרד בתחנה
– İstasyonda inmek için kapıda seni bekliyorum.
היה לך ריח מבושם שאיש לא מכיר
– Kimsenin bilmediği kokulu bir kokun vardı.
וטעם אסור
– Ve yasak tadı
כמו של לילה
– Bir gece gibi
כמו שיר
– Bir şarkı gibi

ואז הגיעו אחרים
– Sonra diğerleri geldi
היה לי כיף כ”כ לשכוח
– Unutarak çok eğlendim
הכמויות של השקרים
– Yalanların miktarları
מתרוצצות אצלי במוח
– Beynimde koşturup duruyorum
אולי אף פעם לא הייתי
– Belki de asla yapmazdım
מי שחשבנו שאני
– Kim olduğumu sanıyorduk
מר פה ומוכר פה
– Bay Burada ve bir satıcı burada
במראה ממולי
– Önümde
ולא נשאר פה כלום
– Ve geriye hiçbir şey kalmadı.
לא השארתי כלום
– Hiçbir şey bırakmadım.

להישבר להיגמר להתעורר ואז לקום וללכת
– yıkıl, uyan ve sonra uzaklaş
ולא יכולתי ופחדתי לאבד אותך
– Yapamadım ve seni kaybetmekten korktum.
ולוותר להתעוור להשתכר להיסחף עם הזרם
– Ve sarhoş olmak ve akışa kapılmak için kör olmaktan vazgeç
ולא תהיה לנו אף פעם עוד כזאת אהבה
– Ve bir daha asla böyle bir sevgimiz olmayacak.

להישבר להיגמר להתעורר ואז לקום וללכת
– yıkıl, uyan ve sonra uzaklaş
ולא יכולתי ופחדתי לאבד אותך
– Yapamadım ve seni kaybetmekten korktum.
ולוותר להתעוור להשתכר להיסחף עם הזרם
– Ve sarhoş olmak ve akışa kapılmak için kör olmaktan vazgeç
ולא תהיה לנו אף פעם עוד כזאת אהבה
– Ve bir daha asla böyle bir sevgimiz olmayacak.

והימים הופכים קשים
– Ve günler zorlaşıyor
רוב הזמן אני למטה
– Çoğu zaman aşağıdayım
עולה על האוטובוס האחרון לחיפה
– Hayfa’ya giden son otobüse binmek
הכביש מתפתל
– Dolambaçlı yol
הנה חזרתי הביתה
– İşte eve geliyorum
אבל הבית ריק אין אף אחד
– Ama ev boş. Kimse yok.
ואין בו אותך
– Ve sende yok.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın