Quoi ma gueule?
– Ne sikim?
Qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Yüzümün nesi var?
Quelque chose qui ne va pas?
– Bir sorun mu var?
Elle ne te revient pas?
– Sana geri dönmeyecek mi?
Je sais que tu n’as rien dit
– Hiçbir şey söylemediğini biliyorum.
C’est ton œil que je prends au mot
– Sözüme inandığım senin gözün.
Souvent un seul regard suffit
– Genellikle tek bir bakış yeterlidir
Pour vous planter mieux qu’un couteau
– Kendini bir bıçaktan daha iyi dikmek için
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Yüzümün nesi var?
Si tu veux t’la payer
– Bunun için ödeme yapmak istiyorsan
Viens je rends la monnaie
– Hadi, üstü iade edeceğim.
T’as rien dit tu l’as déjà dit
– Daha önce söylediğin hiçbir şeyi söylemedin.
On va pas y passer la nuit
– Geceyi orada geçirmeyeceğiz.
Ma gueule et moi on est d’sortie
– Ağzım ve ben aynı fikirdeyiz
On cherchait plutôt des amis
– Onun yerine arkadaş arıyorduk.
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Mais qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Ama yüzümün nesi var?
Oui elle a une grande gueule
– Evet büyük bir ağzı var
Oui elle me fait la gueule
– Evet, bana yüz çeviriyor.
Elle s’imagine que j’lui dois tout
– Ona her şeyi borçlu olduğumu hayal ediyor
Sans elle je n’aurais jamais plané
– O olmasaydı asla uçamazdım
Sans elle je n’vaudrais pas un clou
– Onsuz bir çiviye değmezdim
Ma gueule a bien l’droit de rêver
– Ağzım rüya görüyor gibi görünüyor
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Mais qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Ama yüzümün nesi var?
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Yüzümün nesi var?
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Yüzümün nesi var?
De galères en galères
– Kadırgalardan kadırgalara
Elle a fait toutes mes guerres
– Tüm savaşlarımla savaştı
Chaque nuit blanche, chaque jour sombre
– Her uykusuz gece, her karanlık gün
Chaque heure saignée y est ridée
– Her kanama saati orada buruşuk
Elle ne m’a pas lâché d’une ombre
– Beni bir gölge bile bırakmadı
Quand j’avais mal, même qu’elle pleurait
– Ben acı çekerken, o ağlarken bile
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Mais qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Ama yüzümün nesi var?
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Yüzümün nesi var?
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Yüzümün nesi var?
Je me fous qu’elle soit belle
– Güzel olması umrumda değil.
Au moins elle est fidèle
– En azından sadık.
C’est pas comme une que je connais
– Tanıdığım birine benzemiyor.
Une qui me laisse crever tout seul
– Beni yapayalnız ölüme terk eden
Mais je n’veux même pas en parler
– Ama bunun hakkında konuşmak bile istemiyorum
Puisqu’elle se fout bien de ma gueule
– Yüzüm umurunda olmadığı için
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Mais qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Ama yüzümün nesi var?
Quoi, ma gueule?
– Ne, yüzüm mü?
Mais qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Ama yüzümün nesi var?
Mais qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Ama yüzümün nesi var?
Mais qu’est-ce qu’elle a ma gueule?
– Ama yüzümün nesi var?

Éric Lapointe – Ma gueule Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.