Juan Luis Guerra – Las Avispas İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

¡Sí!
– Evet!
¡Eh-je!
– Eh-heh!

Tengo un Dios admirado en los cielos
– Göklerde hayranlık uyandıran bir Tanrı’m var.
Y el amor de su Espíritu Santo
– Ve Kutsal Ruhunun aşkı
Por su gracia yo soy hombre nuevo
– Onun lütfuyla ben yeni bir adamım.
Y de gozo se llena mi canto
– Ve şarkım neşeyle dolu

De su imagen yo soy un reflejo (Uoh-oh)
– Ben senin imajının bir yansımasıyım (Uoh-oh)
Que me lleva por siempre en victoria (Uoh-oh)
– Bu beni sonsuza dek zafere götürür (Uoh-oh)
Y me ha hecho cabeza y no cola
– Ve bu beni kuyruk değil kafa yaptı
En mi Cristo yo todo lo puedo
– Mesih’imde her şeyi yapabilirim.

Que Jesús me dijo que me riera
– İsa bana gülmemi söyledi.
Si el enemigo me tienta en la carrera
– Eğer düşman beni yarışta cezbederse
Y también me dijo: no te mortifiques
– Ve o da bana dedi ki: Utanma
Que yo le envío mis avispas pa’ que lo piquen, es verdad
– Onu ısırması için eşekarılarımı gönderdiğim doğru.
¡Hey!
– Hey!

Tengo un Dios admirado en los cielos
– Göklerde hayranlık uyandıran bir Tanrı’m var.
Que me libra de mal y temores
– Bu beni kötülüklerden ve korkulardan kurtarır
Es mi roca y mi gran fortaleza
– O benim kayam ve büyük gücüm
Y me colma con sus bendiciones
– Ve beni kutsamalarıyla dolduruyor

Mi Señor siempre me hace justicia (Uoh-oh)
– Rabbim bana her zaman adaleti verir.
Me defiende de los opresores (Uoh-oh)
– Beni zalimlerden koruyor (Uoh-oh)
No me deja ni me desampara
– Beni bırakmayacak ya da yalnız bırakmayacak.
Pues mi Dios es Señor de señores
– Çünkü benim Allah’ım Rablerin rabbidir.

Que Jesús me dijo que me riera
– İsa bana gülmemi söyledi.
Si el enemigo me tienta en la carrera
– Eğer düşman beni yarışta cezbederse
Y también me dijo: no, no, no te mortifiques
– Ve ayrıca bana dedi ki: hayır, hayır, utanma
Que yo le envío mis avispas pa’ que lo piquen, es verdad
– Onu ısırması için eşekarılarımı gönderdiğim doğru.

Jesús me dijo (Ya lo ves)
– İsa bana (görüyorsun)
Que me riera
– Güldür beni
Si el enemigo me tienta en la carrera
– Eğer düşman beni yarışta cezbederse
Y también me dijo: no, no, no te mortifiques (Tú lo ves)
– Ve ayrıca bana dedi ki: hayır, hayır, utanma (Görüyorsun)
Que yo le envío mis avispas pa’ que lo piquen (¡Oh-oh, oye!)
– Onu ısırması için ona eşekarısı gönderdiğimi (Oh-oh, hey!)
¡Uh-ju!
– Uh-ju!
¡Avispas!
– Eşekarısı!

Pa’ que lo piquen (En la cara, ven)
– Sokulmak için (yüzüne, gel)
Pa’ que lo piquen (Y en los pies)
– Sokulmak (ve ayağa kalkmak)
Que yo le envío mis avispas, pa’ que lo piquen (Lo piquen otra vez)
– Ona eşekarılarımı gönderdiğimi, böylece onu ısırdıklarını (tekrar ısırdıklarını)

Pa’ que lo piquen (En la carretera)
– Sokulmak için (yolda)
Pa’ que lo piquen (Y en medio de la acera)
– Sokulmak için (ve kaldırımın ortasında)
Que yo le envío mis avispas pa’ que lo piquen (¡Sí!)
– Onu ısırması için ona eşekarısı gönderdiğimi (Evet!)

Lo piquen, lo piquen, lo piquen y lo piquen
– Doğrayın, doğrayın, doğrayın ve doğrayın
Lo piquen en el dedo más chiquito pa’ que afinque
– Ayarlamak için en küçük parmağınızla seçin
Lo piquen, lo piquen, lo piquen y lo piquen
– Doğrayın, doğrayın, doğrayın ve doğrayın
Lo piquen en el coco pa’ que salte como un lince
– Vaşak gibi zıplamasını sağlamak için onu hindistancevizine doğrayın.

Lo piquen, lo piquen, lo piquen y lo piquen
– Doğrayın, doğrayın, doğrayın ve doğrayın
Lo piquen, lo piquen, lo piquen y lo piquen
– Doğrayın, doğrayın, doğrayın ve doğrayın
Lo piquen en la cara pa’ que no me mortifique
– Suratına vur ki beni moralimi bozmasın.
¡Sí!
– Evet!

Lo piquen, lo piquen, lo piquen y lo piquen
– Doğrayın, doğrayın, doğrayın ve doğrayın
Lo piquen en los huesos pa’ que salte y pa’ que brinque
– Onu zıplatmak ve zıplatmak için kemiklerinden ısırıyorlar.
Lo piquen, lo piquen, lo piquen y lo piquen
– Doğrayın, doğrayın, doğrayın ve doğrayın
Dondequiera que se meta yo quisiera que lo piquen
– Nereye giderse gitsin sokulmak istiyorum.

Lo piquen, lo piquen, lo piquen y lo piquen
– Doğrayın, doğrayın, doğrayın ve doğrayın
Lo piquen, lo piquen, lo piquen y lo piquen
– Doğrayın, doğrayın, doğrayın ve doğrayın
Que lo piquen en la cara pa’ que no me mortifique
– Suratıma sokulmak beni moralimi bozmasın diye

Jesús me dijo que me riera
– İsa bana gülmemi söyledi.
Si el enemigo me tienta en la carrera
– Eğer düşman beni yarışta cezbederse
Y también me dijo: no, no, no te mortifiques
– Ve ayrıca bana dedi ki: hayır, hayır, utanma
Que yo le envío mis avispas pa’ que lo piquen, es verdad
– Onu ısırması için eşekarılarımı gönderdiğim doğru.

Jesús me dijo (Ya lo ves)
– İsa bana (görüyorsun)
Que me riera
– Güldür beni
Si el enemigo me tienta en la carrera
– Eğer düşman beni yarışta cezbederse
Y también me dijo: no, no, no te mortifiques
– Ve ayrıca bana dedi ki: hayır, hayır, utanma
Que yo le envío mis avispas pa’ que lo piquen, ¡oye!
– Onu ısırması için eşekarılarımı gönderdiğimi, hey!
¡Uh-ju!
– Uh-ju!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın