Luv Resval – Tout s’en va Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Duane dans la zone
– Bölgede Duane
Que le temps passe et tout s’en va (yeah)
– O zaman geçer ve her şey geçer (evet)
Eh, le temps passe et tout s’en va
– Hey, zaman geçiyor ve her şey kayboluyor

Découpe de malade, j’enfume la salade et je pense, j’me suis réveillé, t’étais pas là
– Hastayım, salatayı içiyorum ve sanırım uyandım, orada değildin
Demande pas si ça va, sur mon cœur, tu laisses des balafres
– Sorun olup olmadığını sorma, kalbimde yara izi bırakıyorsun
Ton visage éclairé par les lampadaires de Paname (wow)
– Yüzün Paname sokak lambalarıyla aydınlandı (vay canına)
On s’est déchirés pour la vida sans raison valable
– La vida için iyi bir sebep olmadan yırttık
Moi, les miens sont vaillants, samuraï, j’ai caché ma lame (hey, yеah, yeah), j’ai caché ma lame
– Ben, benimkiler yiğit, samuray, bıçağımı sakladım (hey, evet, evet), Bıçağımı sakladım
Trafic dans l’école, tas d’pilons dans lеs collages, papillons dans l’estomac
– Okulda trafik, kolajlarda baget yığınları, midede kelebekler
Marche vite ou la faucheuse rapplique, dans la zone
– Hızlı yürüyün yoksa biçme makinesi bölgeye geri döner
J’m’applique, y a le temps qui passe vite sur la montre, ah shit
– Kendimi uyguluyorum, nöbette hızla geçen zaman var, ah kahretsin
Les roses que j’ai ramené sont fanées
– Geri getirdiğim güller soldu
Et toutes les promesses s’échappent en l’air comme le vent (comme le vent)
– Ve tüm sözler rüzgar gibi havaya kaçar (rüzgar gibi)

Les doses que j’ai préparées sont calées, des fois, j’me promène où j’te voyais avant
– Hazırladığım dozlar durdu, bazen seni daha önce gördüğüm yerde dolaşıyorum
Diamants sur les dents, j’sais même plus pourquoi tu m’attends
– Dişlerdeki elmaslar, artık beni neden beklediğini bile bilmiyorum
Les démons qui viennent pour t’accompagner dans la danse (wow)
– Dansta sana eşlik etmeye gelen şeytanlar (vay canına)
Comme ça qu’on avance, comme ça qu’on avancera (yeah)
– İşte böyle ilerliyoruz, işte böyle ilerleyeceğiz (evet)
Fais-le pour le tit-pe qui rêve de partir en cances-va
– Tatile çıkmayı hayal eden baştankara için yap
Captain Patate, sur ma vie, j’ai foncé dans l’tas
– Kaptan Patates, hayatım boyunca cehenneme koştum

On est en face, elle marchait seule, lasse, dans une allée longue
– Karşımızdayız, yalnız yürüyordu, yorgundu, uzun bir sokakta
Elle a lâché son gars, est-ce qu’il valait son âme?
– Adamını bıraktı, ruhuna değdi mi?
Elle a lâché son gars, est-ce qu’il valait son âme?
– Adamını bıraktı, ruhuna değdi mi?
Chemins sont différents mais nos regards se sont croisés
– Yollar farklı ama gözlerimiz kesişmiş
Elle écoute personne, pourquoi t’essayes de l’apprivoiser?
– Kimseyi dinlemiyor, neden onu evcilleştirmeye çalışıyorsun?
J’t’ai vu t’apitoyer, j’t’ai vu penser, regarder en l’air, jamais plus danser
– Kendin için üzüldüğünü gördüm, düşündüğünü gördüm, yukarı bak, bir daha asla dans etme
On tourne dans les soirées comme des ambulanciers
– Akşamları sağlık görevlileri gibi ateş ediyoruz
Elle sent plus l’amphét’, elle veut s’sentir en vie
– Artık amfeti hissetmiyor, canlı hissetmek istiyor
Sortir en ville, faire des efforts en vain
– Şehre gitmek, boşuna çaba sarf etmek
J’me rappelle que le temps passe et tout s’en va, R-E-S-val, wow (wow)
– Zamanın geçtiğini ve her şeyin gittiğini hatırlıyorum, R-E-S-val, vay (vay)

J’me rappelle que… (j’me rappelle que…)
– Bunu hatırlıyorum… (bunu hatırlıyorum…)
J’me rappelle que le temps passe et tout s’en va (yeah, yeah)
– Zamanın geçtiğini ve her şeyin gittiğini hatırlıyorum (evet, evet)
J’me rappelle que… (j’me rappelle que…)
– Bunu hatırlıyorum… (bunu hatırlıyorum…)
J’me rappelle que… (j’me rappelle que…)
– Bunu hatırlıyorum… (bunu hatırlıyorum…)
J’me rappelle que le temps passe et tout s’en va
– Zamanın geçtiğini ve her şeyin gittiğini hatırlıyorum

J’ai bossé chaque soir, faut qu’tu sortes de ma vie (yeah)
– Her gece çalışıyorum, hayatımdan çıkmalısın (evet)
J’regarde au loin, j’vois les hordes de navires
– Mesafeye bakıyorum, gemi ordularını görüyorum
Au levé du jour, les soldats seront aux portes de la ville
– Şafakta askerler şehrin kapısında olacaklar.
Faut qu’on m’sauve de la mort ou qu’on m’sauve de la vie
– Ya beni ölümden kurtarmalıyız ya da beni hayattan kurtarmalıyız.
Faut qu’on sorte de la vite, le combat des anges et les forces de la nuit
– Evden hızlı bir şekilde çıkmalıyız, meleklerin ve gecenin güçlerinin savaşı
Le reflet du shinigami qui s’approche de la vitre
– Shinigami’nin cama yaklaşan yansıması

Elle est parfois belle mon époque, je la vis, on est pauvres, cela dit
– Bazen benim zamanım güzel, onu yaşıyorum, fakiriz, dedi
Y a des clopes, de la tise (yeah), loin des cops, on navigue
– Sigaralar var, tise (evet), polislerden uzakta, yelken açıyoruz
Ça consomme de la weed, là j’ai trop d’choses à dire
– Ot tüketiyor, şimdi söyleyecek çok şeyim var
Dégâts post-traumatiques, rapplique automatiquement
– Travma sonrası hasar, otomatik olarak raporlar
Tout ça m’attriste, c’est la mélo’ d’ma vie
– Bütün bunlar beni üzüyor, hayatımın melo’su

On est perdus sur la route, beaucoup d’chemin on a marché
– Yolda kaybolduk, yürüdüğümüz çok yol var
Mais pourquoi on s’est attachés?
– Ama neden bağlandık?
Trahi par tes semblables, trahi par les autres (quoi)
– Dostların tarafından ihanete uğradın, başkaları tarafından ihanete uğradın (ne)
On s’était parlé en classe, j’étais pas présentable
– Sınıfta konuşmuştuk, prezentabl değildim
Suivi par les gendarmes, sirop dans les entrailles
– Ardından jandarmalar, bağırsaklarda şurup
Tu parlais à Dieu pour qu’il te libère de tes entraves
– Seni prangalarından kurtarsın diye Tanrı’yla konuşuyordun.
Tu parlais à Dieu (Dieu, Dieu, tu parlais à Dieu)
– Tanrı ile konuşuyordun (Tanrı, Tanrı, Tanrı ile konuşuyordun)

Flag, on arrose les ‘tasses, on s’est promis des choses mais les paroles s’effacent
– Bayrak, bardakları suluyoruz, birbirimize bir şeyler vaat ettik ama kelimeler kayboluyor
Les filles autour de moi t’ont rendu paro, ces ‘tasses
– Etrafımdaki kızlar seni paro yaptı, bu bardaklar
J’écris comme un poète, ces petits carottent mes phases
– Bir şair gibi yazıyorum, bu küçükler aşamalarımı özetliyor
Mes rimes dessinent ton corps sensuellement
– Kafiyelerim vücudunu duygusal olarak çiziyor
Les flèches du Cupidon visent ton cœur essentiellement
– Aşk tanrısının okları kalbine yöneliktir.
Ma ste-ve, j’suis stylé, dedans le bât’, on a rimé devant
– Benim ste-ve, ben şıkım, pakette, önünde kafiyeli
J’sais qu’on a prié, j’sais qu’on va crier
– Dua ettiğimizi biliyorum, çığlık atacağımızı biliyorum
Je sens, j’me fais maquiller, je pète deux joints d’affilés
– Kokuyorum, makyajımı yaptırıyorum, üst üste iki eklem osuruyorum
Je pense trop à la vie et la mort, le sablier demande
– Yaşam ve ölüm hakkında çok fazla düşünüyorum, kum saati soruyor
Ma lame pourrait scier le vent, les hommes viendront plier le camp
– Bıçağım rüzgarı görebiliyordu, adamlar gelip kampı bükecek
J’avance sous oublier le temps, recompter les billets de banque (wow, wow)
– İlerliyorum, zamanı unutuyorum, banknotları anlatıyorum (vay, vay)

J’me rappelle que… (j’me rappelle que…)
– Bunu hatırlıyorum… (bunu hatırlıyorum…)
J’me rappelle que le temps passe et tout s’en va (va, va)
– Zamanın geçtiğini ve her şeyin gittiğini hatırlıyorum (git, git)
J’me rappelle que… (yeah)
– Bunu hatırlıyorum… (evet)
J’me rappelle que…
– Bunu hatırlıyorum…
J’me rappelle que le temps passe et tout s’en va (va, va)
– Zamanın geçtiğini ve her şeyin gittiğini hatırlıyorum (git, git)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın