Mia Martini – Mimì Sara’ İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Sarà che tutta la vita è una strada con molti tornanti
– Tüm hayatın birçok saç tokası virajlı bir yol olduğu olacak
E che i cani ci girano intorno con le bocche fumanti
– Ve köpekler etrafımızda buharlı ağızlarla dolaşıyor
Che se provano noia, tristezza o dolore o amore non so
– Can sıkıntısı, üzüntü, acı ya da aşk hissederlerse bilmiyorum

Sarà che un giorno si presenta l’inverno e ti piega i ginocchi
– Bir gün kış kendini gösterecek ve dizlerini bükeceksin
E tu ti affacci da dietro quei vetri che sono i tuoi occhi
– Ve gözlerin olan o gözlüklerin arkasından bakıyorsun
E non vedi più niente, e più niente ti vede, e più niente ti tocca
– Ve daha fazlasını görmüyorsun, ve daha fazlası seni görmüyor, ve daha fazlası sana dokunmuyor

Sarà che io col mio ago ci attacco la sera alla notte
– Akşamdan geceye iğnemle yapışacak mıyım
E nella vita ne ho viste, e ne ho prese, e ne ho date di botte
– Ve hayatta gördüm, aldım ve dövdüm
Che nemmeno mi fanno più male e nemmeno mi bruciano più
– Artık bana zarar vermediklerini ve artık beni yakmadıklarını

Dentro al mio cuore di muro e metallo, dentro la mia cassaforte
– Duvar ve metal kalbimin içinde, kasamın içinde
Dentro la mia collezione di amori con le gambe corte
– Kısa bacaklı aşk koleksiyonumun içinde
Ed ognuno c’ha un numero, sopra ognuno una croce
– Ve her birinin bir numarası vardır, her birinin üstünde bir haç vardır
Ma va bene lo stesso, e va bene così
– Ama yine de sorun değil ve sorun değil
Chiamatemi Mimì
– Bana Mimi de.

Per i miei occhi neri e i capelli e i miei neri pensieri
– Siyah gözlerim, saçlarım ve siyah düşüncelerim için
C’è Mimì che cammina sul ponte per mano alla figlia
– Mimi köprüde kızının elini tutarak yürüyor.
E che guardano giù
– Ve aşağı bakıyorlar

Per la vita che ho avuto e la vita che ho dato, per i miei occhiali neri
– Sahip olduğum ve verdiğim hayat için, siyah gözlüklerim için
Per spiegare alla figlia che domani va meglio, che vedrai, cambierà
– Kızına yarının daha iyi olduğunu, göreceğini, değişeceğini açıklamak
Come passa quest’acqua di fiume che sembra che è ferma
– Bu nehir suyu nasıl geçiyor ki hala öyle görünüyor
Ma hai voglia se va
– Ama gidecekmiş gibi hissediyorsun
Come Mimì che cammina per mano alla figlia
– Mimi’nin kızının elinden yürümesi gibi
E chissà dove va
– Ve nereye gittiğini kim bilebilir

Sarà che tutta la vita è una strada e la vedi tornare
– Tüm hayat bir yol olacak ve geri döndüğünü göreceksin
Come la lacrime tornano agli occhi e ti fanno più male
– Gözyaşları Gözlerine Geri Döndüğünde ve seni Daha Çok İncittiğinde
E nessuno ti vede, e nessuno ti vuole per quello che sei
– Ve kimse seni görmüyor ve kimse seni olduğun gibi istemiyor

Sarà che i cani stanotte alla porta li sento abbaiare
– Bu gece kapıda havlayan köpekleri duyabiliyorum
E sarà che sopra al tuo cuore c’è scritto “Vietato passare”
– Ve kalbinin üstünde “Geçmesi yasak” yazılı olacak.
Il tuo amore è un segreto, il tuo cuore è un divieto
– Aşkın bir sır, kalbin bir yasak
Personale al completo, e va bene così
– Tam personel ve sorun değil
Chiamatemi Mimì, chiamatemi Mimì
– Bana Mimi de, bana Mimi de

Per i miei occhi neri e i capelli e i miei neri pensieri
– Siyah gözlerim, saçlarım ve siyah düşüncelerim için
C’è Mimì che cammina sul ponte per mano alla figlia
– Mimi köprüde kızının elini tutarak yürüyor.
E che guardano giù
– Ve aşağı bakıyorlar

Per la vita che ho avuto e la vita che ho dato, per i miei occhiali neri
– Sahip olduğum ve verdiğim hayat için, siyah gözlüklerim için
Per spiegare alla figlia che domani va meglio, che vedrai, cambierà
– Kızına yarının daha iyi olduğunu, göreceğini, değişeceğini açıklamak
Come passa quest’acqua che sembra che è ferma
– Bu su nasıl geçiyor ki hala öyle görünüyor
Ma hai voglia se va
– Ama gidecekmiş gibi hissediyorsun
Come Mimì che cammina per mano alla figlia
– Mimi’nin kızının elinden yürümesi gibi
E chissà dove va
– Ve nereye gittiğini kim bilebilir




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın