Youssef Al Omani – Qalbi Moathab Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

أيا من سألت عن الهوى كن عاقل،
– Kime fantezi istediysen aklı başında ol،
أيا من سألت عن الهوى كن عاقل
– Kime fantezi istediysen aklı başında ol
واحذر ثوبنا وخلي عقلك عاقل،
– Elbisemize dikkat et ve aklını aklında tut،
واسمع نصيحة مجرب في الهوى غير غافل،
– Ve tesisatçı dikkatsiz bir fantezinin tavsiyesini dinleyin،
واسمع نصيحة مجرب في الهوى غير غافل،
– Ve tesisatçı dikkatsiz bir fantezinin tavsiyesini dinleyin،
الحب بلاء الحب بلاء والعشق سم آاااااااه قاتل.
– Aşk bir beladır, aşk bir beladır ve hayranlık ölümcül bir zehirdir.

(هو كان يظن إن الهوى عشق و أماني
– (Fantezinin aşk ve dilekler olduğunu düşündü

وشاف الهوى مالو دوى خلاه يعاني)
– Ve Sha’f al-Hawa Malu DOİ khlah acı çekiyor)

أنا قلبي معذب في هواك يا زين وأنت دوم ناسبني
– Hevesin yüzünden kalbim tarafından işkence görüyorum Zayn ve sen bana uyan DOM’SUN
ناسي هواي الله معاي أسألك بالله لي دوم ن
– Nasi Huai Allah Maay Sana Allah tarafından soruyorum Li Dom n
أنا قلبي معذب بهواك يا زين وأنت دوم ناسبني
– Kalbinden acı çekiyorum Zayn ve sen bana uyan DOM’SUN

ناسي هواي الله معاي أسألك بالله لي دوم جافيني
– Nasi Huai Allah Maayi Sana soruyorum Allah Lee Dom Gaffney tarafından
أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد (ايه واللا)
– Kendi başıma geçimimi sağladım ve yalnız kaldım (eh ve hayır)
شوف غيري باع قلبو بدا من جديد (ايه واللا)
– Başkasının bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster (A ve hayır)
أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد (ايه واللا)
– Geçimimi sağladım ve yalnız kaldım (eh ya da değil)
شوف غيري باع قلبو بدا من جديد (ايه واللا)
– Başkasının bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster (A ve hayır)
لا لا اتركوه لي راح يرجع لي أكيد
– Hayır, hayır, onu bana bırak, kesinlikle bana geri dönecek

هو كا يظن إن الهوى عشق وأماني
– Fantezinin sevgi ve dilek olduğunu düşünüyordu.
وشاف الهوى مالو دوى خلاني عاني
– Ve süslü Malo DOİ khalani Ani’nin ışığı

يا سيدي والي راح ونسى
– Efendim, Wali dinlendi ve unuttu.
خلى حبيبو حاير بعد الجفى
– Habibou Haire kuru koşudan sonra tahliye edildi
من غير كلام والله حرام
– Kelimeler olmadan, Tanrı yasaktır
اتحب حبيبك فجأة راح و اختفى
– Sevgilini seviyor musun aniden gitti ve kayboldu
ولي راح و نسى خلى حبيبو حاير بعد الجفى
– Ve dinlendim ve kuruduktan sonra sevgilimi şaşkın bırakmayı unuttum
من غي كلام و اللا حرام إتحب حبيبك فجأة راح و اختفى
– Sözleri kim değiştirdi ve Haram aşk yok sevgilin aniden gitti ve kayboldu
أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد ايه واللا
– Hayatımı olduğum gibi kazandım ve yalnızım, yoksa
شوف غيري باع قلبو بدا من جديد ايه واللا
– Başka birinin bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster A ya da hayır
أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد ايه واللا
– Hayatımı olduğum gibi kazandım ve yalnızım, yoksa
شوف غيري باع قلبو بدا من جديد ايه واللا
– Başka birinin bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster A ya da hayır
لا لا اتركوه لي راح يرجع لي أكيد
– Hayır, hayır, onu bana bırak, kesinlikle bana geri dönecek

هو كان يظن إن الهوى عشق وأماني
– Fantezinin aşk ve dilekler olduğunu düşündü
وشاف الهوى مالو دوى خلاني عاني
– Ve süslü Malo DOİ khalani Ani’nin ışığı
أنا مجروح قلبي مذبوح
– Yaralıyım, kalbim katledildi
وحده حبيبي هو دوى لروح
– Yalnız Sevgilim ruh için bir patlama
طعني بسكين ما قالي ده مسكين
– Beni bıçakla bıçakladı, söylediği şey fakirdi
يرجع يضحك لي وقولو روح ومسموح
– Bana gülerek geri gel ve ruh de ve izin ver
مجروح قلبي مذبوح
– Kalbi kırık, katledilmiş
وحده حبيبي هو دوى لروح
– Yalnız Sevgilim ruh için bir patlama
طعني بسكين ما قالي ده مسكين
– Beni bıçakla bıçakladı, söylediği şey fakirdi
يرجع يضحك لي وقولو روح ومسموح
– Bana gülerek geri gel ve ruh de ve izin ver
أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد (ايه واللا)
– Geçimimi sağladım ve yalnız kaldım (eh ya da değil)
شوف غيري باع قلبو بدا من جديد (ايه واللا)
– Başkasının bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster (A ve hayır)
أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد (ايه واللا)
– Geçimimi sağladım ve yalnız kaldım (eh ya da değil)
شوف غيري باع قلبو بدا من جديد (ايه واللا)
– Başkasının bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster (A ve hayır)
لا لا اتركوه لي راح يرجع لي أكيد
– Hayır, hayır, onu bana bırak, kesinlikle bana geri dönecek
قلبي و روحي (للحبيب)
– Kalbim ve ruhum (sevgili için)
روحي و نظر عيني (للحبيب)
– Ruhum ve gözlerimin bakışı (sevgili için)
عيني تشوفك (للحبيب)
– Gözlerim sana gösteriyor (sevgili için)
يا سيدي انا كلي (للحبيب)
– Efendim, ben sevgili için varım.
روحي و نظر عيني (للحبيب)
– Ruhum ve gözlerimin bakışı (sevgili için)
كلي لك حبيبي (للحبيب)
– Senin için ye sevgilim (sevgili için)
وأنا روحي وقلبي (للحبيب)
– Ve ben ruhum ve kalbim (sevgili için)
قلبي و نظر عيني (للحبيب)
– Kalbim ve gözlerimin bakışı (sevgili için)
انا كلي (للحبيب)
– Ben her şeyim (sevgili için)
انا و روحي (للحبيب)
– Ben ve ruhum (sevgili için)
انا وعيني (للحبيب)
– Ben ve gözlerim (sevgili için)
روحي كلي (للحبيب)
– Bütün ruhum (sevgili için)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın