וועגן בעלאָרוסיש איבערזעצונג

בעלארוס איז אן מזרח אייראפעישער לאנד וואס גרענעצט רוסלאנד, אוקריינא, פוילן, ליטע און לאטוויע. איבערזעצן דאָקומענטן, ליטעראַטור און וועבסיטעס אויף בעלאָרוסיש איז אַ וויכטיק טייל פון אינטערנאַציאָנאַלע קאָמוניקאַציע, ניט בלויז צווישן בעלאָרוסיש און אנדערע אומות אָבער אויך אין דער מדינה זיך. מיט אַ באַפעלקערונג פון כּמעט 10 מיליאָן מענטשן, עס איז יקערדיק צו קענען צו איבערזעצן יפעקטיוולי אין בעלאָרוסיש אין סדר צו יפעקטיוולי יבערגעבן מיט אַלע סעגמאַנץ פון געזעלשאַפט אין דעם דייווערס פאָלק.

די אָפֿיציעלע שפּראַך פֿון בעלאַרוס איז בעלאַרוסיש און עס זענען צוויי הויפּט וועגן פֿון שרײַבן, וואָס ביידע ווערן אָפֿט געניצט אין איבערזעצונג: דער לאַטײַנישער אַלפאַבע און סיריליק. דער לאַטײַנישער אַלפֿאַבע איז אָפּגענומען פֿון לאַטײַניש, די שפּראַך פֿון דער רוימישער אימפּעריע, און ווערט געניצט אין אַ סך מערבֿדיקע לענדער; עס איז נאָענט פֿאַרבונדן מיטן פּוילישן אַלפֿאַבע. דערווײַל איז סיריליק, וואָס שטאַמט פֿון דעם גריכישן אַלפאַבע און איז געשאַפֿן געוואָרן דורך מאָנכעס, נאָענט פֿאַרבונדן מיט רוסיש און ווערט געניצט אין אַ סך לענדער אין מיזרח-אייראָפּע און צענטראַל-אַזיע.

א בעלארוסישער איבערזעצער דאַרף האָבן אַ גוט פארשטאנד פון ביידע אַלפאַבעץ אין סדר צו אַקיעראַטלי יבערגעבן די טייַטש פון די מקור טעקסט. דער איבערזעצער זאָל אויך האָבן אַ זייער גוט באַפֿעל פון בעלאָרוסיש גראַמאַטיק און וואָקאַבולאַר, ווי געזונט ווי וויסן פון בעלאָרוסיש קולטור, אין סדר צו פּראָדוצירן אַ פּינטלעך איבערזעצונג.

איבערזעצונג פֿון ענגליש צו בעלאָרוסיש אָדער פֿון בעלאָרוסיש צו ענגליש איז נישט אַזוי שווער, ווי לאַנג ווי דער איבערזעצער פֿאַרשטייט די שפּראַך און איז ביכולת צו איבערגעבן דעם אָנזאָג פּינטלעך. אָבער, די אַרבעט איז אַ ביסל מער טשאַלאַנדזשינג פֿאַר יענע וואָס ווילן צו איבערזעצן פון בעלאָרוסיש צו אן אנדער שפּראַך אַזאַ ווי דייַטש, פראנצויזיש, אָדער שפּאַניש. דאָס איז ווייַל אַ איבערזעצער קען דאַרפֿן צו קאָנווערט די אָנזאָג אין די ציל שפּראַך ניצן ווערטער אָדער פראַסעס וואָס טאָן ניט עקסיסטירן אין בעלאָרוסיש.

אן אנדער אַרויסרופן וואָס בעלאָרוסיש איבערזעצער פּנים איז די פאַקט אַז פילע ווערטער און פראַסעס קענען האָבן קייפל איבערזעצונגען דיפּענדינג אויף דעם קאָנטעקסט. דערצו, אין עטלעכע פאלן, עס זענען ווערטער וואָס האָבן גאָר פאַרשידענע מינינגז אין ענגליש און בעלאָרוסיש, אַזוי דער איבערזעצער מוזן זיין אַווער פון דעם חילוק און סטרויערן זייער איבערזעצונג אַקאָרדינגלי.

לעסאָף, ווען איבערזעצן אין בעלאָרוסיש, עס איז זייער וויכטיק צו באַצאָלן נאָענטentionמערקזאַמקייַט צו די קולטור קאָנטעקסט און ויסמיידן קיין אָפענסיוו אָדער קולטוראַלי ינסענסיטיוו טערמינען אָדער פראַסעס. כּדי צו מאַכן דעם אָנזאָג פּינטלעך אויף בעלאָרוסיש, דאַרף דער איבערזעצער זיין באַקאַנט מיט די ניאַונאַנסעס פון דער שפּראַך, זייַן גראַמאַטיקאַל סטראַקטשערז, און די קולטור קאָנטעקסט פון בעלאָרוסיש געזעלשאַפט.

ניט קיין ענין וואָס די אַרבעט, בעלאָרוסיש איבערזעצונג קענען זיין אַ טשאַלאַנדזשינג פירנעם, אָבער מיט די רעכט מין פון וויסן און עקספּערטיז, עס קענען זיין מצליח. דורך פֿאַרשטיין ווי די שפּראַך אַרבעט און דערקענען די וויכטיקייט פון קולטור קאָנטעקסט, אַ באָקע בעלאָרוסיש איבערזעצער קענען העלפן צו בריק די שפּראַך ריס און מאַכן באַטייַטיק קאַנעקשאַנז.


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir