Mu Eadar-Theangachadh Bhietnam

Tha bhietnam na chànan sònraichte le a aibideil fhèin, dual-chainntean agus riaghailtean gràmair a tha ga dhèanamh mar aon de na cànanan as dùbhlanaiche airson eadar-theangachadh. Mar thoradh air an sin, feumaidh an fheadhainn a tha a ‘coimhead airson eadar-theangachadh ceart eadar-theangaiche proifeasanta Bhietnam fhastadh a tha a’ tuigsinn nuances a ‘chànain agus a’ chultair.

Ann Am Bhietnam, tha an cànan nàiseanta air ainmeachadh mar tiếng Việt, a tha ag eadar-theangachadh gu “cànan Bhietnam.””Tha seata farsaing de dhual-chainntean agus bheusan aig a’ chànan seo a tha ag atharrachadh bho sgìre gu sgìre agus gu tric ga dhèanamh doirbh do luchd-labhairt neo-dhùthchasach a thuigsinn. Tha an aibideil aige fhèin aig bhietnam, Ris an canar Chữ Quốc Ngữ, no “Quốc Ngữ Script,” a chaidh a leasachadh le miseanaraidhean san 17mh linn gus an cànan a thar-sgrìobhadh gu caractaran laideann.

Tha gràmar bhietnam, mar a ‘mhòr-chuid de chànanan, a’ leantainn riaghailtean agus togail sònraichte. Tha conjugation Verb na phàirt chudromach de ghràmar Bhietnam, agus tha na h-aimsirean agus na faireachdainnean a ‘ nochdadh staid làithreach no san àm ri teachd den ghnìomhair. A bharrachd air an sin, tha gnè sònraichte aig ainmearan agus buadhairean Ann Am Bhietnam agus faodaidh iad atharrachadh cuideachd a rèir co-theacsa na seantans. Faodaidh ainmearan eadhon diofar bhrìgh a ghabhail a rèir an suidheachaidhean taobh a-staigh seantans.

Tha mòran abairtean, faclan agus abairtean aig bhietnam cuideachd a dh ‘fhaodas a bhith duilich eadar-theangachadh gun tuigse dhomhainn air a’ chànan agus an cultar. Mar eisimpleir, faodaidh an abairt hạnh phúc eadar — theangachadh gu “happiness” sa bheurla, ach tha e tòrr a bharrachd na sin-tha e a ‘toirt a-steach a’ bheachd air sìth a-staigh, cothromachadh, gàirdeachas agus sàsachadh a choileanadh. Feumaidh luchd-cleachdaidh na h-innealan sin a thuigsinn gus na h-eadar-dhealachaidhean sin a thuigsinn gu ceart anns a ‘ chànan targaid.

Tha eadar-theangachadh ceart De Bhietnam deatamach airson sgrìobhainnean gnìomhachais, laghail agus eile. Hiring a ionnsaichte proifeiseanta bhiet-namais translator dèanamh cinnteach gu bheil a h-uile h-ìre far nuances tha mar an ceudna gu pongail a dhèanamh follaiseach ann a ‘ chànain targaid. Le cuideachadh bho eadar-theangair Vietnam eòlach, faodar teacsa sam bith a mhìneachadh gu ceart, a ‘ leigeil le leughadairean an teachdaireachd agus an ciall a tha san amharc a thuigsinn gu h-iomlan.


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir