Kategoriler
B SONGTEXT ÜBERSETZUNG

Beatz King – La League Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

C’est carré
– Es ist quadratisch
C’est carré
– Es ist quadratisch

Vingt-quatre carats, 24 Magnum, vingt-quatre balles, mon gros, j’te vois égaré
– Vierundzwanzig Karat, 24 Magnum, vierundzwanzig Kugeln, mein großer, ich sehe dich verirrt
44 Magnum, KNE Magnum, rafale de plomb, on te laisse avec des caries
– 44 Magnum, KNE Magnum, bleistoß, man lässt dich mit Karies
Il faut une Cali, il faut une Kala’, il faut une ‘rari, faut pas faire de crari
– Man braucht eine Cali, man braucht eine Kala, man braucht eine rari, man braucht keine crari
Trois-quatre Lambo’ ou le RR, schmitts dans le RR, nan, c’est pas Dubaï, c’est que la cité
– Drei-vier Lambo ‘ oder die RR, schmitts in der RR, nan, es ist nicht Dubai, es ist, dass die Stadt
Montreuil-sous-Bois, beaucoup de coupables, beaucoup de sous boy, beaucoup de boy beaux
– Montreuil-sous-Bois, viele Schuldige, viele sub boy, viele schöne boy
Ça fait beaucoup d’adresses, j’tombe comme la coupole
– Es sind viele Adressen, ich Falle wie die Kuppel
RS6, j’fais monter la plus bonne, la plus belle
– RS6, ich fahre die beste, die schönste
Elles aiment trop la vie d’artiste, j’les baise, j’les jette à la poubelle (poubelle)
– Sie lieben das Künstlerleben zu sehr, ich ficke Sie, ich werfe Sie in den Müll (Mülleimer)

T’aimes le luxe et les lovés (lovés), j’suis mauvais, j’vais rien te donner (te donner)
– Du liebst Luxus und liebende (liebende), ich bin schlecht, ich gebe dir nichts (gib dir)
À 200 sur le compteur (compteur), copine j’vais te casser ton cœur (ton cœur)
– Bei 200 auf dem Zähler (Zähler), Freundin ich werde dein Herz brechen (dein Herz)
T’aimes le luxe et les lovés (lovés), j’suis mauvais, j’vais rien te donner (te donner)
– Du liebst Luxus und liebende (liebende), ich bin schlecht, ich gebe dir nichts (gib dir)
À 200 sur le compteur (compteur), tu crois encore qu’on va m’sauver
– Bei 200 auf dem Zähler (Zähler) glaubst du immer noch, dass man mich retten wird

J’sais pas c’que j’vais faire c’week-end (c’week-end) mais y aura des mexicaines
– Ich weiß nicht, was ich tun werde C ‘Wochenende (C’ Wochenende) aber es wird Mexikanerinnen
J’ai le cœur en céramique, j’fais comme si tu m’excitais
– Ich habe das Herz aus Keramik, ich Tue, als ob du mich erregt
Du bon shit à la cité (c’est carré), ça bédave comme en Jamaïque
– Vom guten scheiß in die Stadt (es ist quadratisch), es bedave wie in Jamaika
Veux-tu rejoindre le gang? (le gang) Veux-tu rejoindre la league?(la league)
– Willst du der Bande beitreten? (die Bande) willst du der league beitreten?(die Liga)
J’sais pas c’que j’vais faire c’week-end (c’week-end) mais y aura des mexicaines
– Ich weiß nicht, was ich tun werde C ‘Wochenende (C’ Wochenende) aber es wird Mexikanerinnen
J’ai le cœur en céramique (c’est carré), j’fais comme si tu m’excitais
– Ich habe das Herz aus Keramik (es ist quadratisch), ich Tue, als ob du mich erregt
Du bon shit à la cité (c’est carré), ça bédave comme en Jamaïque
– Vom guten scheiß in die Stadt (es ist quadratisch), es bedave wie in Jamaika
Veux-tu rejoindre le gang? (le gang) Veux-tu rejoindre la league? (la league)
– Willst du der Bande beitreten? (die Bande) willst du der league beitreten? (die Liga)

Allez rentre dans la cour ou tu préfères esquiver, tu préfères le faire ou guetter ce qu’il fait?
– Geh zurück in den Hof, wo du lieber ausweichst, es vorziehst oder auf das wartest, was er tut?
Le plus malin, c’est pas celui qui l’ouvre (non), c’est celui qui s’tait
– Der Klügste ist nicht derjenige, der ihn öffnet( Nein), sondern derjenige, der schweigt
Celui qui t’achève sur les prix, qui roule en Merco dernier cri
– Der, der dich auf den Preisen vollendet, der im neuesten Merco fährt
Qui ravitaille tous les rrains-te, qui récupère tous les intérêts
– Wer tanken alle rrains-te, wer holt alle Zinsen
Toujours accompagné d’son Beretta, il vient du 9-3, pas de Levallois-Perret
– Immer begleitet von seiner Beretta, kommt er aus dem 9-3, nicht von Levallois-Perret
Il joue d’la guitare, pas d’opéra, il attend pas les gens pour opérer
– Er spielt Gitarre, keine Oper, er wartet nicht auf Menschen zu operieren
C’est nous les fauteurs de troubles yah, la rue peut te faire des trous
– Es sind wir Unruhestifter yah, die Straße kann dir Löcher machen
Baignant dans ton sang, on te laisse, te laisse à poil en topless
– Baden in deinem Blut, wir lassen dich, lass dich nackt oben ohne

T’aimes le luxe et les lovés (lovés), j’suis mauvais, j’vais rien te donner (te donner)
– Du liebst Luxus und liebende (liebende), ich bin schlecht, ich gebe dir nichts (gib dir)
À 200 sur le compteur (compteur), copine j’vais te casser ton cœur (ton cœur)
– Bei 200 auf dem Zähler (Zähler), Freundin ich werde dein Herz brechen (dein Herz)
T’aimes le luxe et les lovés (lovés), j’suis mauvais, j’vais rien te donner (te donner)
– Du liebst Luxus und liebende (liebende), ich bin schlecht, ich gebe dir nichts (gib dir)
À 200 sur le compteur (compteur), tu crois encore qu’on va m’sauver
– Bei 200 auf dem Zähler (Zähler) glaubst du immer noch, dass man mich retten wird

J’sais pas c’que j’vais faire c’week-end (c’week-end) mais y aura des mexicaines
– Ich weiß nicht, was ich tun werde C ‘Wochenende (C’ Wochenende) aber es wird Mexikanerinnen
J’ai le cœur en céramique, j’fais comme si tu m’excitais
– Ich habe das Herz aus Keramik, ich Tue, als ob du mich erregt
Du bon shit à la cité (c’est carré), ça bédave comme en Jamaïque
– Vom guten scheiß in die Stadt (es ist quadratisch), es bedave wie in Jamaika
Veux-tu rejoindre le gang? (le gang) Veux-tu rejoindre la league? (la league)
– Willst du der Bande beitreten? (die Bande) willst du der league beitreten? (die Liga)
J’sais pas c’que j’vais faire c’week-end (c’week-end) mais y aura des mexicaines
– Ich weiß nicht, was ich tun werde C ‘Wochenende (C’ Wochenende) aber es wird Mexikanerinnen
J’ai le cœur en céramique (c’est carré), j’fais comme si tu m’excitais
– Ich habe das Herz aus Keramik (es ist quadratisch), ich Tue, als ob du mich erregt
Du bon shit à la cité, ça bédave comme en Jamaïque
– Vom guten scheiß in die Stadt, es bedave wie in Jamaika
Veux-tu rejoindre le gang? (le gang) Veux-tu rejoindre la league? (la league)
– Willst du der Bande beitreten? (die Bande) willst du der league beitreten? (die Liga)

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir