Josman – Peace, Haine, Love Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Yeah
– Yeah
Yeah
– Yeah

J’ai des cicatrices pleines d’encre, seul sous la pluie d’septembre
– Ich habe Narben voller Tinte, allein im September Regen
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe
J’replonge dans une tristesse grande
– Ich gehe zurück in eine große Traurigkeit
J’ai des cicatrices pleines d’encre
– Ich habe Narben voller Tinte
Ciel pleure sur la ville, ciel tremble
– Himmel weint über die Stadt, Himmel zittert
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe
J’attends que mon business flambe
– Ich warte darauf, dass mein Geschäft flammt
Mon cerebral system flanche, j’ai la tension qui té-mon
– Mein cerebral System flanche, ich habe die Spannung, die-mein
J’fais face à tous mes démons, moi j’ai pas les petites ailes d’anges
– Ich stehe vor all meinen Dämonen, ich habe nicht die kleinen Engelsflügel
Putain encore un soir où je sais qu’j’dormirai pas
– Verdammt noch eine Nacht, wo ich weiß, dass ich nicht schlafen

Où j’m’endormirai à l’aube, relation tombée à l’eau
– Wo ich im Morgengrauen einschlafen werde, Beziehung ins Wasser gefallen
J’réponds plus trop aux appels, quand c’est l’argent j’réponds “allô”
– Ich Antworte mehr zu viel auf Anrufe, wenn es Geld ist, Antworte ich “Hallo”
Loyauté qui s’fait la belle et l’honneur qui s’fait la malle
– Loyalität, die sich schön macht, und Ehre, die sich schädigt
C’soir j’ai le blues qui fait mal, on dirait qu’j’ai perdu le goût
– Heute Abend habe ich den blues, der weh tut, es scheint, als hätte ich den Geschmack verloren
J’sens plus les saveurs et arômes, j’fais ma route à contre sens
– Ich fühle mehr die Aromen und Aromen, ich mache meinen Weg gegen den Sinn
T’façon tous les chemins mènent à Rome, t’façon ils mènent tous à la mort
– Dich weg, alle wege führen nach Rom und dir weg sie führen alle in den tod

T’façon ce monde est hardcore, que le ciel me laisse une chance
– T ‘ Weg diese Welt ist hardcore, lassen Sie den Himmel mir eine chance
J’la saisirai à bras l’corps, il faut encore que j’explore
– Ich werde Sie mit den Armen ergreifen, ich muss noch erforschen
J’ai encore rien vu de la flore, j’ai encore rien vu de la faune
– Ich habe noch nichts von der Flora gesehen, ich habe noch nichts von der Fauna gesehen
J’ai longtemps crié ma haine, jusqu’à en devenir aphone
– Ich habe lange meinen Hass geschrien, bis ich aphone wurde
J’ai gardé le cœur dans la paume, donc il est rempli d’hématomes
– Ich hielt das Herz in der Handfläche, so dass es mit Hämatomen gefüllt ist
J’le ressens dans tous mes atomes
– Ich fühle es in allen meinen Atomen

Personne viendra avec moi dans ma tombe
– Niemand wird mit mir in mein Grab kommen
J’ai croqué mais j’ai pas avalé la pomme
– Ich knirschte, aber ich habe den Apfel nicht geschluckt
Cercle fermé, je n’vais pas rentrer dans la ronde
– Kreis geschlossen, ich werde nicht in die Runde gehen
Dans la vie comme sur le ring, j’suis tout seul, j’ai ma paire de gants
– Im Leben wie im ring bin ich ganz allein, ich habe mein paar Handschuhe
J’me bats pour mes frères de sang
– Ich Kämpfe für meine blutbrüder
J’suis baisé, j’peux pas perdre de temps
– Ich bin gefickt, ich kann keine Zeit verschwenden

Les sentiments qui s’envolent, les sentiments qui s’envolent
– Gefühle, die wegfliegen, Gefühle, die wegfliegen
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe

Les sentiments qui s’envolent, les sentiments qui s’envolent
– Gefühle, die wegfliegen, Gefühle, die wegfliegen
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe

J’ai des cicatrices pleines d’encre, seul sous la pluie d’septembre
– Ich habe Narben voller Tinte, allein im September Regen
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe
J’replonge dans une tristesse grande
– Ich gehe zurück in eine große Traurigkeit
J’ai des cicatrices pleines d’encre
– Ich habe Narben voller Tinte
Ciel pleure sur la ville, ciel tremble
– Himmel weint über die Stadt, Himmel zittert
J’me sens pas trop peace, haine, love, ils ont tous des vices étranges
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe, Sie alle haben seltsame Laster
J’aimerais que leur système flanche, j’ai la tension qui té-mon
– Ich möchte, dass Ihr System flattert, ich habe die Spannung, die-mein
J’fais face à tous mes démons, moi j’ai pas les p’tites ailes blanches
– Ich Gesicht alle meine Dämonen, ich habe nicht die kleinen weißen Flügel
Putain encore un soir où je sais qu’j’dormirai pas
– Verdammt noch eine Nacht, wo ich weiß, dass ich nicht schlafen
Où je sais qu’j’rentrerai tard, encore de petits écarts
– Wo ich weiß, dass ich spät nach Hause komme, noch kleine Abweichungen

J’en oublie c’que je ressens, emporté par le gré du vent
– Ich vergesse, wie ich fühle, vom Winde verweht
J’me ressaisis sur le fil, j’apprends au fil du temps
– Ich reiße mich auf den Faden, ich Lerne im Laufe der Zeit
Le temps qui vient et qui part, qui voyage et qui s’égard
– Die Zeit, die kommt und geht, die reist und sich selbst betrachtet
Le temps qui cassait ses barres, le temps qui passe et répare
– Die Zeit, die seine Stangen brach, die Zeit, die vergeht und repariert
Le temps qui passe et qui blesse, le temps qui passe et progresse
– Die Zeit, die vergeht und schmerzt, die Zeit, die vergeht und fortschreitet
Le temps qui passe et m’oppresse, le temps qui passe et me stresse
– Die Zeit vergeht und bedrückt mich, die Zeit vergeht und stresst mich
Le temps qui passe et m’agresse, des erreurs et maladresses
– Die Zeit vergeht und greift mich, Fehler und Ungeschicklichkeit
Chercher le bonheur comme Will, j’attends qu’on m’envoie l’adresse
– Suche nach Glück wie Will, ich warte, bis Sie mir die adresse schicken

J’attends qu’on m’envoie un signe, plus rien ne me fascine
– Ich warte auf ein Zeichen, nichts fasziniert mich mehr
J’ai l’amertume assassine, j’ai l’air fleuri à la cime
– Ich habe die mörderische Bitterkeit, ich sehe an der Spitze geblümt aus
J’suis gangréné à la racine, j’noie ma peine et mes hantises
– Ich bin an der Wurzel verängstigt, ich ertränke meine Trauer und Hetze
J’noie mes souvenirs dans la tise, j’ai vu des trucs hallucinants
– Ich ertränke meine Erinnerungen in der tise, ich habe einige erstaunliche Sachen gesehen
J’entends qu’la terre agonise, des sanglots, les balbutiements
– Ich höre, dass die Erde quält, schluchzt, stottert
Sentiments qui s’amenuisent, j’les vois s’envoler gentiment
– Gefühle, die nachlassen, ich sehe Sie sanft Fliegen
Le morale au ras du ciment, peace, haine, love qui me détruisent
– Die Moral bündig mit Zement, Frieden, Hass, Liebe, die mich zerstören

Les sentiments qui s’envolent, les sentiments qui s’envolent
– Gefühle, die wegfliegen, Gefühle, die wegfliegen
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe

Les sentiments qui s’envolent, les sentiments qui s’envolent
– Gefühle, die wegfliegen, Gefühle, die wegfliegen
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe
J’me sens pas trop peace, haine, love
– Ich fühle mich nicht zu peace, Hass, Liebe




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın