Kategoriler
R SONGTEXT ÜBERSETZUNG

RADWIMPS – NINGEN GOKKO Japanisch Songtext Deutsch Übersetzung

誰も知らない
– niemand weiß es.
誰も知ることのない
– niemand weiß es.
気持ちでこの身体は日々満たされてく
– Dieser Körper ist jeden Tag voller Gefühle

例えばこの孤独がこのすべての宇宙
– zum Beispiel diese Einsamkeit
の体積を超えたら
– Wenn Sie das Volumen von
僕は消えるのかな
– ich frage mich, ob ich verschwinden werde.

運命めいて 戦争めいた
– ich war zum Krieg verdammt.
この人生めいた冒険を
– Dieses lebensechte Abenteuer
不確かなもんで蓋したくないだけ
– ich bin unsicher. ich will es nur nicht vertuschen.
もったいないから
– es ist eine Verschwendung.

人間ごっこ 人生ごっこ
– menschliches Spiel, Lebensspiel.
でも君は笑っていられるんの?
– aber kannst du weiter lächeln?
純粋培養 感情装置をフルスペックで
– Reinkultur-Emotion-Apparat in voller Spezifikation
使うだけ
– Verwenden Sie einfach

この手すり抜ける 数えきれない 未来を
– ich kann die Zukunft nicht zählen, die durch diesen Handlauf geht.
眺め続けることを 「生きる」と呼ぶの?
– Was nennst du “Leben”, um weiter zu suchen?

届かぬ声をいくつおし殺せば 僕の
– wenn ich ein paar Stimmen töte, die meine nicht erreichen
身体突き破り
– Körper brechen
全世界中にはじけ飛ぶのだろう
– es wird um die ganze Welt fliegen.
(はじけ飛ぶのだろう)
– (Ich frage mich, ob es springen wird)

涙で濡れた君のその声が この世界の
– diese Stimme von dir, nass von Tränen, ist die Stimme dieser Welt
罵詈雑言、不条理、妄言に
– In beleidigenden, absurden und wahnhaften Worten
溺れたりなんかしないように
– nicht ertrinken.

空の青さに
– Zum Blau des Himmels
余りある広さに負けぬよう
– damit wir eine bestimmte Größe nicht verlieren
気高くずるく ここで抗ってる
– edelmann, Edelmann, Edelmann, Edelmann, Edelmann, Edelmann, Edelmann.

一瞬めいて 永遠めいた
– für einen Moment, für immer.
この真実めいた現実を
– diese wahrhaftige Realität
「致しかたない」で終わらしたくないだけ
– Ich möchte nur nicht, dass es mit “Ich kann es nicht tun.”
もったいないでしょ
– es ist eine Verschwendung, nicht wahr?

人間ごっこ 人生ごっこ
– menschliches Spiel, Lebensspiel.
でも君は笑っていられんの?
– aber kannst du nicht weiter lächeln?
一切合切 安全装置をフルスイングで
– in Ordnung, in Ordnung, in Ordnung, in Ordnung, in Ordnung, in Ordnung, in Ordnung, in Ordnung, in Ordnung.
捨てる今
– Wirf es jetzt weg

この手すり抜ける 数えきれない 期待を
– ich kann es kaum erwarten, durch dieses Geländer zu kommen.
眺め続けることを 「生きる」と呼ぶの?
– Was nennst du “Leben”, um weiter zu suchen?

届かぬ声をいくつおし殺せば 僕の
– wenn ich ein paar Stimmen töte, die meine nicht erreichen
身体突き破り
– Körper brechen
君の中まで弾け飛ぶのだろう
– ich bin sicher, es wird direkt in dich hineinprallen.
(弾け飛ぶのだろう)
– (Ich frage mich, ob es fliegen wird.)

La-la-la-ta-ta La-u-lu-la-la
– La-la-la-ta-ta La-u-lu-la-la
La-la-la-ta-ta Ow-oww-ow
– L-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l
La-la-la-ta-ta La-u-lu-la-la
– La-la-la-ta-ta La-u-lu-la-la
La-la-la-ta-ta Ow-oww-ow
– L-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir