Kategoriler
M S SONGTEXT ÜBERSETZUNG

Stavento & Marseaux – Xairetismous Griechisch Songtext Deutsch Übersetzung

Χαιρετισμούς, μα και φιλάκια
– Grüße, aber auch Küsse
Στέλνω στου κόσμου τα πιο όμορφα χειλάκια
– Ich schicke der Welt die schönsten Lippen

Σούρουπο Σάββατο, έρχεσαι νύχτα
– Dämmerung Samstag, du kommst Nacht
Όλα τα αστέρια σου απόψε ξενύχτα
– Alle deine Sterne heute Abend die ganze Nacht
Κράτα τα εκεί, να τα χαζεύω
– Behalte sie dort, lass sie mich ansehen
Μόνος δεν είμαι, μα αυτήνα γηρεύω
– Ich bin nicht allein, aber sie wird alt.
Πες μου άγγελοι πως τη νανουρίζουν
– Sag mir, Engel, wie sie sie wiegen
Και πως τη στράτα της τ’ άστρα φωτίζουν
– Und wie die Sterne auf sie scheinen
Πες μου τα μάτια της πως δεν δακρύζουν
– Sag mir, dass ihre Augen nicht reißen
Κι άσχετα χέρια πως δεν την αγγίζουν
– Und egal wie die Hände sie nicht berühren
Πες μου ακόμα πως χαμογελάει
– Sag mir immer noch, wie sie lächelt
Κι άμα γλυκά σου σιγοτραγουδάει
– Und wenn dein süßer summt
Όπως εμένα, θυμάμαι παλιά
– Wie ich, ich erinnere mich alt
Δωσ’ της χαιρετισμούς και φιλιά
– Gib ihr Grüße und Küsse

Χαιρετισμούς, μα και φιλάκια
– Grüße, aber auch Küsse
Στέλνω στου κόσμου τα πιο όμορφα χειλάκια
– Ich schicke der Welt die schönsten Lippen
Είναι μουντός ο ουρανός μου
– Mein Himmel ist langweilig
Λείπει το πιο όμορφο κορίτσι όλου του κόσμου
– Vermisse das schönste Mädchen der Welt

Νύχτα μου, νύχτα μου
– Meine Nacht, meine Nacht
Έχω εσένα στα ξενύχτια μου
– Ich habe dich in meinen späten Nächten
Κοίτα που ‘κείνος που αγάπησα μου κρύφτηκε
– Schau, wo sich der, den ich liebte, vor mir versteckte
Μίλα μου, πες μου γιατί με απαρνήθηκε, κι αν με θυμήθηκε
– Sprich mit mir, sag mir, warum er mich verleugnet hat und ob er sich an mich erinnert hat
Πες μου με ποιον τα ‘χει βάλει
– Sag mir, mit wem er sich anlegt.
Και ποια μοναξιά τον έχει πάρει μακριά μου πάλι
– Und welche Einsamkeit hat ihn mir wieder genommen
Τον ξελογιάζει, τον μεθά και παραφέρεται, σαν ν’ αγαπάει άλλη
– Sie verführt ihn, macht ihn betrunken und wird verrückt, als ob sie einen anderen liebt
Κι ας με ζητά μετά σ’ όλα τα στέκια τα παλιά
– Und dann fragt er in all den alten Orten nach mir
Πες του εγώ πως θα ‘μαι εντάξει, αν ρωτά
– Sag ihm, dass es mir gut geht, wenn er fragt.
Είμαι καλά με το να μην είμαι καλά
– Mir geht es gut, wenn es mir nicht gut geht
Δωσ’ του έναν έρωτα από ‘κεινους που του αξίζουν
– Gib ihm Liebe von denen, die es verdienen.
Δωσ’ του από ‘μένα χαιρετισμούς και φιλιά
– Gib ihm von mir Grüße und Küsse

Χαιρετισμούς, μα και φιλάκια
– Grüße, aber auch Küsse
Στέλνω στου κόσμου τα πιο όμορφα χειλάκια
– Ich schicke der Welt die schönsten Lippen
Είναι μουντός ο ουρανός μου
– Mein Himmel ist langweilig
Λείπει το πιο όμορφο κορίτσι όλου του κόσμου
– Vermisse das schönste Mädchen der Welt

Κι όσα λέγαμε τότε, μας τα πήρε ο αέρας μετά
– Und was wir damals gesagt haben, haben wir hinterher Wind davon bekommen
Μα δεν πειράζει, μη σε νοιάζει
– Aber egal, egal.
Χαιρετισμούς και φιλιά
– Grüße und Küsse

Χαιρετισμούς, μα και φιλάκια
– Grüße, aber auch Küsse
Στέλνω στου κόσμου τα πιο όμορφα χειλάκια
– Ich schicke der Welt die schönsten Lippen
Είναι μουντός ο ουρανός μου
– Mein Himmel ist langweilig
Λείπει το πιο όμορφο κορίτσι όλου του κόσμου
– Vermisse das schönste Mädchen der Welt

Χαιρετισμούς
– Gruß
Λείπει το πιο όμορφο κορίτσι όλου του κόσμου
– Vermisse das schönste Mädchen der Welt

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir