أني مثل مرايتك تضحك لي أضحـك
– Aynanın bana gülmesi gibiyim.
تفرحني أفرحـك تكسرني أجـرحـك
– Beni mutlu ediyorsun, kırıyorsun, incitiyorsun.
أني غيـر وداعتك تخسرني ما نصحـك
– Hoşçakal demiyorum. tavsiye edileni kaybediyorsun.
شوف روحك كون بيّ مو عليّ تشوف روحـك
– Ruhunu göster. Kun Pi Mo Ali ruhunu göster.
ترى من تعلا عليّ شوقت ما يعجبني ألوحك
– Bana kim bakın. El sallamayı sevdiğim şeyin özlemini çektim.
شوف روحك كون بيّ مو عليّ تشوف روحـك
– Ruhunu göster. Kun Pi Mo Ali ruhunu göster.
ترى من تعلا عليّ شوقت ما يعجبني ألوحك
– Bana kim bakın. El sallamayı sevdiğim şeyin özlemini çektim.
وإهتم بيّ ما وصيك، آخر فرصة راح أنطيك
– Ve bana Vasin olarak bak. sana vereceğim son şans.
إذا ما صرت زين وياي، دقيقة بقلبي ما أخليك
– Eğer Zayn ve yay olursan, kalbimde bir dakika, gitmene izin vermem.
وإهتم بيّ ما وصيك، آخر فرصة راح أنطيك
– Ve bana Vasin olarak bak. sana vereceğim son şans.
إذا ما صرت زين وياي، دقيقة بقلبي ما أخليك
– Eğer Zayn ve yay olursan, kalbimde bir dakika, gitmene izin vermem.
وإذا متغير أسلوبك، وبقيت بهذا تفكيرك
– Ve eğer tarzınız değişirse ve bu şekilde kalırsanız.
أبد ما كبر الموضوع، برمشة عين أحب غيرك
– Bir göz açıp kapayıncaya kadar asla çok büyük olmayın. Seni sevdim.
وإذا متغير أسلوبك، وبقيت بهذا تفكيرك
– Ve eğer tarzınız değişirse ve bu şekilde kalırsanız.
أبد ما كبر الموضوع، برمشة عين أحب غيرك
– Bir göz açıp kapayıncaya kadar asla çok büyük olmayın. Seni sevdim.
آه، آه آه، آه
– Ah, ah, ah, ah
آه، آه آه، آه
– Ah, ah, ah, ah
أني صح أشتاق إلك وأكره غيابك
– Seni çok özledim. Yokluğundan nefret ediyorum.
ومو قد عذابك بس حظي جابـك
– Ve Mo sana şansınla işkence etti.
كنت وين إش جابني لي حظرت جنابك
– Sen Wen-H.’din, beni bana verdin. tarafını kapattın.
صير طيب مثل قلبي مثل روحك حبني وأكثر
– Kalbim gibi nazik ol ruhun gibi beni sev ve daha fazlası
أني حب عمرك حياتك من أعـوفك كلشي تخسر
– Ben senin yaşının aşkıyım, hayatın kaybettiğin şeylerden biri.
صير طيب مثل قلبي مثل روحك حبني وأكثر
– Kalbim gibi nazik ol ruhun gibi beni sev ve daha fazlası
أني حب عمرك حياتك من أعـوفك كلشي تخسر
– Ben senin yaşının aşkıyım, hayatın kaybettiğin şeylerden biri.
تقهـر بيّ هاي إش بيـك، فهمني بشنو مأذيك
– B-Hae-H-Pek’i Yen. beni tehlikeden kurtar.
إنت اللي جاي تجبرني، أعوفك وأني ميت بيك
– Lee Jay seni affetmem için beni zorluyorsun ve ben öldüm Beck.
تقهـر بيّ هاي إش بيـك، فهمني بشنو مأذيك
– B-Hae-H-Pek’i Yen. beni tehlikeden kurtar.
إنت اللي جاي تجبرني، أعوفك وأني ميت بيك
– Lee Jay seni affetmem için beni zorluyorsun ve ben öldüm Beck.
وإذا متغير أسلوبك، وبقيت بهذا تفكيرك
– Ve eğer tarzınız değişirse ve bu şekilde kalırsanız.
أبد ما كبر الموضوع، برمشة عين أحب غيرك
– Bir göz açıp kapayıncaya kadar asla çok büyük olmayın. Seni sevdim.
وإذا متغير أسلوبك، وبقيت بهذا تفكيرك
– Ve eğer tarzınız değişirse ve bu şekilde kalırsanız.
أبد ما كبر الموضوع، برمشة عين أحب غيرك
– Bir göz açıp kapayıncaya kadar asla çok büyük olmayın. Seni sevdim.

Mohammed Assaf – Mraytak Arapça Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.