Tu m’as dit avec assurance
– Bana güvenle söyledin.
C’était ta dernière chance
– Bu senin son şansındı.
J’ai pensé aux aspects pratiques
– Ben pratiklik hakkında düşündüm
Les vacances à Dubrovnik
– Dubrovnik’te tatiller
Deux jours et nuits, j’avais toujours pas saisis
– İki gün ve gece, hala kavramamıştım
On peut pas me quitter, donc ça veut pas rentrer
– Beni terk edemeyiz, bu yüzden eve gitmek istemiyor
Joueur je suis, douleur je fuis
– Ben bir oyuncuyum, acı çekiyorum, kaçıyorum
Je fus, j’étais, di tu revenais
– Ben, ben, di sen geri dönüyordun
Joueur j’étais, douleur j’essuie
– Oyuncu oldum, acı sildim
Je fuis, j’étais
– Ben çalıştırmak, ben
Je ne réponds plus
– Artık cevap vermiyorum
Quand tes affaires tu as repris, petit placard est devenu grand
– Eşyalarınız devraldığında, küçük dolap büyük oldu
La chambre et le quartier, je fuis et je m’oublie dans le petit écran
– Oda ve mahalle, kaçıyorum ve kendimi küçük ekranda unutuyorum
J’ai une boule au ventre à chaque fois que je rentre par l’arrière de la maison
– Evin arkasından her geldiğimde midemde bir yumru var
Se souvient-elle de ton nom?
– Adını hatırlıyor mu?
C’est qu’après la fin que j’ai ouvert ma garde
– Bu sondan sonra gardiyanımı açtım mı
Faut-il ce genre de destin pour qu’on se regarde?
– Birbirlerine bak bize kader bu tür sürer?
C’est qu’après la fin que j’ai ouvert ma garde
– Bu sondan sonra gardiyanımı açtım mı
Faut-il ce genre de destin pour qu’on se regarde?
– Birbirlerine bak bize kader bu tür sürer?
Joueur je suis, douleur j’essuie
– Ben bir oyuncuyum, acı siliyorum
Je fus, j’étais
– Olmuştum
Si tu revenais
– Eğer geri döndüysen
Joueur j’étais, douleur j’essuie
– Oyuncu oldum, acı sildim
Je fuis, j’étais
– Ben çalıştırmak, ben
Je ne réponds plus
– Artık cevap vermiyorum
Joueur je suis
– Ben oyuncu
Douleur je fuis
– Acı kaçıyorum
Joueur je fus
– Oyuncu ben
Douleur au mur
– Duvarda ağrı
L’autre fois j’étais mal préparé, à la gare je suis resté sur le quai
– Başka bir zaman kötü hazırlandım, istasyonda platformda kaldım
Sifflet de ton train qui part, frissons inexpliqués
– Giden trenin ıslığı, açıklanamayan titreme
Si j’avais un message à remettre entre tes mains ouvertes
– Eğer açık ellerine koyacak bir mesajım olsaydı
Ça dirait, j’ai changé cet été mais tu pourras pas en profiter
– Bu yaz değiştiğimi söyleyebilirim, ama tadını çıkaramazsın
C’est qu’après la fin que j’ai ouvert ma garde
– Bu sondan sonra gardiyanımı açtım mı
Faut-il ce genre de destin pour qu’on se regarde?
– Birbirlerine bak bize kader bu tür sürer?
C’est qu’après la fin que j’ai ouvert ma garde
– Bu sondan sonra gardiyanımı açtım mı
Faut-il ce genre de destin pour qu’on se regarde?
– Birbirlerine bak bize kader bu tür sürer?
Joueur je suis, douleur je fuis
– Ben bir oyuncuyum, acı çekiyorum, kaçıyorum
Je fus, j’étais
– Olmuştum
Suis pas, ce n’est plus
– Değilim, artık değil
Joueur je fus, douleur au mur
– Oyuncu ben, duvarda ağrı
Envie d’un puits
– Bir kuyu istiyorum
Tout ce que je fuis
– Kaçtığım her şey
Joueur je suis
– Ben oyuncu
Douleur je fuis
– Acı kaçıyorum
Joueur je fus
– Oyuncu ben
Douleur au mur
– Duvarda ağrı
C’est qu’après la fin que j’ai ouvert ma garde
– Bu sondan sonra gardiyanımı açtım mı
Faut-il ce genre de destin pour qu’on se regarde?
– Birbirlerine bak bize kader bu tür sürer?
C’est qu’après la fin que j’ai ouvert ma garde
– Bu sondan sonra gardiyanımı açtım mı
Faut-il ce genre de destin
– Bu tür bir kader gerekli mi

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.