פגש אותי בסקי גלשנו בלבן
– Benimle kayak yaparken tanıştık Beyaz kayak yaptık
אמר לי “אם תסכימי גם אני מוכן”
– Bana, “Kabul edersen ben de hazırım.”
רק אל תתאפקי, אל תהיי כבדה
– Sadece geri durma, ağır olma
אני בן שלושים כמעט, גם את כבר לא ילדה”.
– Neredeyse otuz yaşındayım, sen de artık çocuk değilsin.’
אחרי שלושה ימים במכונית שכורה
– Kiralık bir arabada üç gün kaldıktan sonra
נסענו לונציה הוא הקריא לי בגונדולה שירה
– Venedik’e gittik. Bana şarkı söyleyen bir gondolda kitap okudu.
איך אפשר לאמר לו לא
– Ona nasıl hayır diyebilirsin?
הוא אל יווני אז למה אני לא במיטה שלו
– O bir Yunan tanrısı. Neden onun yatağında değilim?
עוד קשה לי לשחרר
– Hala gitmesine izin vermekte zorlanıyorum
עוד חושבת על מישהו אחר
– Hala başka birini düşünüyorum
ואיך אפשר בכלל להתגבר
– Ve nasıl üstesinden gelebilirsin
על מין טמבל רזה כזה שלא עובר.
– Geçmeyen bu sıska pislik hakkında.
אוהבת את הרגעים
– Anları seviyorum
הליליים שלנו העמוקים
– Derin gecelerimiz
כלום לא טעים מאז שהוא עזב
– Gittiğinden beri hiçbir şeyin tadı güzel değil.
הממתקים מדברים איתי עליו.
– Tatlılar benimle onun hakkında konuşuyor.
קפה על השולחן
– Masanın üzerinde kahve
שיחה מלב אל לב
– Kalpten kalbe Konuşma
אמר לי “אם את צריכה עוד זמן אני עוזב”
– Bana, ” Daha fazla zamana ihtiyacın olursa, gidiyorum.”
לא רוצה לבד, לא רוצה יותר,
– Yalnız istemiyorum, artık istemiyorum,
עצוב לי לישון מאז,עצוב להתעורר.
– O zamandan beri uyumak üzücü, uyanmak üzücü.
פתח את זרועותיו הרחבות, אני טובעת
– Geniş kollarını aç, boğuluyorum
לקח אותי לסיור ברחובות העיר השוקעת
– Beni batan şehrin sokaklarında bir tura çıkardı
צחקתי רגע בגללו
– Onun yüzünden bir an güldüm.
הפחד חלף כשהוא חשף את כל הלב שלו
– Tüm kalbini açığa çıkarırken korku geçti
עם אצבע בגומה שלו הרגשתי שוב ילדה
– Deliğinde bir parmakla tekrar bir kız hissettim
ולא חשבתי כבר על מה יהיה איתי מחר.
– Ve yarın benimle ne olacağını düşünmedim.
בחוף היום, שחום, יחף, הרים איתי על הכתף
– Bugün sahilde, kahverengi, yalınayak, benimle omzuna kalktı
ושר בלי פחד לזייף
– Ve numara yapmaktan korkmadan şarkı söyle
וכשחזרנו אל העיר הזמין אותי לבוא
– Şehre geri döndüğümüzde beni gelmeye davet etti.
אמרתי לא, אמר לי “לא נורא
– “Hayır dedim” dedi.
רק עופי. את ציפור.”
– Sadece uç. Sen bir kuşsun.”
הוא בול בשבילי
– O benim için bir boğa.
אז למה אני נמשכת לאחור.
– Peki neden geri çekiliyorum?

Eldad Cohen & Keren Peles – כלום לא טעים İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.