Сънят, моят приятел, който никога не идва,
– Essen, mein Freund, koito nie idva,
най-добрият ми приятел, който никога не виждам,
– Nai-добрият mi Kamerad, който никога nicht виждам,
някого, с когото споделих живот на половина,
– – ich habe es nicht getan.,
сега прекарвам тази половина да проклинам.
– sega prekarvam tazi halb und verflucht.
Теб, затова че съм зависимa от теб,
– Teb, zatova che ist abhängig von teb,
проклинам теб, затова че, виж ме, мисля пак за теб
– verflucht teb, zatova che, vizh me, mislya pak für teb
проклинам теб, затова че пак не мога да заспя,
– verflucht teb, zatova che pak konnte nicht schlafen,
повярвай ми, опитвала съм хиляди неща.
– повярвай mi, опитвала съм хиляди неща.
Ако трябва да съм честна, мислех да те заменя,
– AKo трябва ja съм ehrlich, мислех ja jene Austausch,
да се откъсна, с жалката потребност да се разделя,
– ja ce otksna, mit bedauern Bedarf ja ce getrennt,
но единственото жалко нещо се оказах аз,
– aber das einzige, was schade ist, ist, dass die az,
защото жалък си щом се залъгваш и си вярваш сам.
– защото жалък si щом CE залъгваш und si вярваш selbst.
Хей… Всъщност чух, че имаш брат,
– Hey… Всъщност tuckern, che имаш Bruder,
но приятел ли си с него място нямаш в този свят,
– aber li si freund mit ihm miasto nyamash in tozi heilig,
бил обсебващ, винаги непредвидим,
– bil obsebwasch, vinagi unvorhersehbar,
а случило ли се, така че с него се сближим,
– und wenn es passiert ist, taka che von ihm se näher kommen,
той не пускал, не предлагал път назад,
– das hat nicht erlaubt, hat pt zurück nicht angeboten,
не прощавал грешки, затова ме достраша
– nicht vergeben Sünden, zatova me dostrasha
и реших да си остана пак безсънна през нощта,
– und реших ja, vergessen Sie Ni si Pak безсънна Prez нощта,
безсънна, но свободна…
– ohne, aber frei…
И да те чакам (4)
– Und ja te chakam (4)
Откакто спря да идваш, разполагам с много време,
– Откакто Klammer ja идваш, разполагам mit viel Zeit,
седя и си те чакам, разни мисли ме обземат.
– седя und si die чакам, des мисли me обземат.
Може би си си намерил най-накрая половинка
– Mosche bi si si wollte nai-decken die Hälfte
и с мене да се срещаш не си заслужава рискът.
– und mit mene da se sreschash nicht si verdient das Risiko.
Тя не ме харесва, но това е много ясно,
– Du bist nicht iu haresva, aber tova e ist viel klar,
то аз не се харесвам, камо ли пък тя внезапно,
– dann az nicht se haresvam, kamo li pq tya plötzlich,
но от теб… от теб очаквах друго,
– aber von dir… von der hab dir anderes очаквах,
не очаквах, че ще ме зарежеш в мрака толкоз грубо,
– nicht ochakwah, che che me in die Finsternis gedrängt grob,
все пак, няма да те взема, няма да те задържа,
– alle PAC, nom ja die взема, Nyamaa ja die задържа,
не искам да те имам, няма да те променя,
– nicht klagen ja jene Imam, nyama ja jene promenya,
Искам просто да говорим, да ти чуя пак гласа,
– Klagen einfach ja sagen, ja t chu pak glasa,
да чуя своя как на теб разказва просто ей така…
– ja, sie fühlt sich wie Sie…
Помниш ли, как обсъждахме деня
– Ich erinnere mich, wie obszhdahme denya
и заедно с нощта, като в цех за сънища,
– und zaedno mit noschta, kato in der Werkstatt für die Abnahme,
разбърквахме истории, разменяхме слова,
– razbyrkvahme Geschichten, Wortwechsel,
получавайки се някакви супер смахнати неща,
– super-smahnati nicht schlecht,
които ще забравим, щом с теб се разделим,
– wir werden Koito mit dir nehmen, mit dir teilen,
но сянката от спомена им, ще стои,
– aber sankata von spomena im, shche stoi,
зарита, дълбоко в подсъзнанието ми,
– zarit, дълбоко in подсъзнанието mi,
за да ми дава сили…
– auf da mi dava sili…
И да те чакам (4)
– Und ja te chakam (4)
И аз те чакам, хей (2)
– Und az te chakam, hay (2)
И аз те чакам, чакам, чакам, чакам
– Und die az чакам, чакам, чакам, чакам
И аз те чакам, хей
– Und az te chakam, hei
Чакам те
– Chakam te
Аз те чакам… чакам… чакам те.
– Az te Chakam… chakam… chakam te.

Керана и космонавтите – Цех За Сънища Russisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.