Bideo-Klipa
Hitzak
Feel it comin’ in the air (yeah)
– Senti ezazu airean (bai)
Hear the screams from everywhere (yeah)
– Entzun oihuak nonahi (bai)
I’m addicted to the thrill (I’m ready)
– Emozioaren menpe nago (prest nago)
It’s a dangerous love affair (come on)
– Maitasun-kontu arriskutsua da.
Can’t be scared when it goes down
– Ezin da beldurrik izan jaisten denean
Got a problem, tell me now
– Arazo bat daukat, esadazu orain
Only thing that’s on my mind
– Buruan dudan gauza bakarra
Is who’s gonna run this town tonight
– Nork zuzenduko du herri hau gaur gauean
Is who’s gonna run this town tonight
– Nork zuzenduko du herri hau gaur gauean
We gon’ run this town
– Herri hau gobernatuko dugu.
We are, yeah, I said it, we are
– Gu gara, bai, esan dut, gu gara
This is Roc Nation, pledge your allegiance
– Hau Roc Nazioa Da, zin egin zure Leialtasuna
Get your fatigues on, all black everything
– Jantzi zure nekeak, dena beltza.
Black cards, black cars, all black everything
– Txartel beltzak, auto beltzak, dena beltza
And our girls are blackbirds ridin’ with they Dillingers
– Eta gure neskak txori beltzak dira Dillingersekin
I get more in depth if you boys really real enough
– Sakonago sartzen naiz mutilak nahiko errealak badira
This is la Familia, I’ll explain later
– Hau La Familia da, geroago azalduko dut
But for now, let me get back to this paper
– Baina oraingoz, itzul gaitezen paper honetara
I’m a couple bands down and I’m tryin’ to get back
– Talde bat naiz, eta itzultzen saiatzen naiz
I gave Doug a grip and lost a flip for five stacks
– Doug i helduleku bat eman nion eta bost pilatu zituen
Yeah, I’m talkin’ five comma, six zeros, dot zero, here Doug
– Bai, bost koma, sei zero, puntu zero, Hemen Doug
Back to runnin’ circles ’round n-, now we squared up
– Itzuli korrika ‘ zirkuluak ‘biribila n -, orain karratu dugu
Hold up
– Eutsi
Life’s a game but it’s not fair
– Bizitza jokoa da baina ez da bidezkoa
I break the rules so I don’t care
– Arauak hausten ditut beraz ez zait axola
So I keep doin’ my own thing
– Beraz, nire gauzak egiten jarraitzen dut.
Walkin’ tall against the rain
– Euriaren kontra
Victory’s within the mile
– Garaipena kilometroan dago
Almost there, don’t give up now
– Ia hor, ez etsi orain
Only thing that’s on my mind
– Buruan dudan gauza bakarra
Is who’s gonna run this town tonight
– Nork zuzenduko du herri hau gaur gauean
Hey-hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Is who’s gonna run this town tonight (hey-hey-hey-hey-hey)
– Nork zuzentzen du herri hau gaur gauean? (kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo)
We are, yeah, I said it, we are
– Gu gara, bai, esan dut, gu gara
You can call me Caesar, in a dark Caesar
– Zesar deituko didazu, zesar ilun batean
Please follow the leader, so Eric B we are
– Mesedez, jarraitu liderra, Beraz, Eric B gara
Microphone fiend, this the return of the God
– Mikrofonoa deabrua, hau jainkoaren itzulera
Peace, God, ah, ah, it ain’t no nobody fresher
– Bakea, Jainkoa, ez da inor freskoagoa
I’m in Maison, ah, Martin Margiela
– Maison-en nago, Martin Margiela.
On the table, screamin’
– Mahai gainean, oihuka
“F- the other side, they’re jealous”
– “F-beste aldea, jeloskor daude”
We got a banquette full of broads
– Broads betetako bankete bat lortu dugu
They got a table full of fellas (eww)
– Tipoz betetako mahaia (eu)
And they ain’t spendin’ no cake
– Eta ez dute pastelik gastatzen
They should throw their hand in
– Eskua sartu behar dute
‘Cause they ain’t got no spades (eww)
– Ez dutelako pikarik
My whole team got dough
– Nire talde osoak irabazi du
So my banquette is lookin’ like millionaires’ row (eww)
– Nire banketeak milioidun itxura du. errenkada (eu)
Life’s a game but it’s not fair
– Bizitza jokoa da baina ez da bidezkoa
I break the rules so I don’t care
– Arauak hausten ditut beraz ez zait axola
So I keep doin’ my own thing
– Beraz, nire gauzak egiten jarraitzen dut.
Walkin’ tall against the rain
– Euriaren kontra
Victory’s within the mile
– Garaipena kilometroan dago
Almost there, don’t give up now
– Ia hor, ez etsi orain
Only thing that’s on my mind
– Buruan dudan gauza bakarra
Is who’s gonna run this town tonight
– Nork zuzenduko du herri hau gaur gauean
Hey-hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Is who’s gonna run this town tonight (hey-hey-hey-hey-hey)
– Nork zuzentzen du herri hau gaur gauean? (kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo)
It’s crazy how you can go from bein’ Joe Blow
– Erokeria Bat Da Nola joan Zaitezkeen Joe Jotzetik
To everybody on your d-, no h-
– Guztiontzat zure d -, ez h-
I bought my whole family whips, no Volvos
– Nire familia osoa erosi dut zigorrik gabe
Next time I’m in church, please, no photos
– Hurrengoan elizan nago, mesedez, argazkirik ez
Police escorts, everybody passports
– Eskoriatza, guztiontzako pasaporteak
This the life that everybody ask for
– Hau da denek eskatzen duten bizitza
This the fast life, we are on a crash course
– Hau da bizitza azkarra, istripu batean gaude
What you think I rap for, to push a f- RAV4?
– Zer uste duzu rap egiten dudala, f – RAV4 bat bultzatzeko?
But I know that if I stay stunting
– Baina badakit geldirik geratzen banaiz
All these girls only gon’ want one thing
– Neska guztiek gauza bakarra nahi dute.
I can spend my whole life goodwill hunting
– Bizitza osoa eman dezaket ehizan
Only good gon’ come is this good when I’m c-
– Ona bakarrik etorriko da.-
She got a ass that’ll swallow up a G-string
– G katea irentsiko duen ipurdi bat dauka
And up top, uh, two bee stings
– Eta goian, bi erle-ziztada.
And I’m beasting off the Riesling
– Eta rieslingetik urruntzen ari naiz
And my n- just made it out the precinct
– Eta nire n-oraintxe atera da komisaldegitik
We give a damn about the drama that your dude bring
– Madarikazio bat ematen diogu zure lagunak ekarritako dramari
I’m just tryin’ to change the color on your mood ring
– Zure aldarte eraztunaren kolorea aldatzen saiatzen ari naiz
Reebok, baby, you need to try some new things
– Reebok, laztana, gauza berriak probatu behar dituzu
Have you ever had shoes without shoe strings?
– Inoiz izan al duzu zapatarik zapatarik gabe?
“What’s that, Ye?”, “Baby, these heels”
– “Zer da hori, Zu?”Laztana, takoi hauek”
“Is that a May- what?”, “Baby, these wheels”
– “Hori Maiatza da, zer?”Laztana, gurpil hauek”
You trippin’ when you ain’t sippin’, have a refill
– Trippin egiten duzu sippin egiten ez duzunean.
You feelin’ like you runnin’, huh? Now you know how we feel
– Korrika egiten duzun bezala sentitzen zara, ezta? Orain badakizu nola sentitzen garen
What’s up?
– Zer gertatzen da?
Hey-hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
What’s up?
– Zer gertatzen da?
Hey-hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
Hey-hey-hey-hey-hey-hey
– Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo
We gon’ run this town tonight
– Gaur gauean herri hau gobernatuko dugu.
What’s up?
– Zer gertatzen da?
