王琪 – 可可托海的牧羊人 Chinesisch Songtext Deutsch Übersetzung

那夜的雨也没能留住你
– Der Regen in dieser Nacht hat dich nicht gehalten.
山谷的风它陪着我哭泣
– Der Wind des Tales, es weint mit mir.
你的驼铃声仿佛还在我耳边响起
– Ihr Kamel Glocke klingt noch in meinem Ohr.
告诉我你曾来过这里
– Sag mir, du warst hier.

我酿的酒喝不醉我自己
– Ich trinke nicht den Wein, den ich mache. Ich trinke es nicht selbst.
你唱的歌却让我一醉不起
– Das Lied, das du singst, macht mich betrunken.
我愿意陪你翻过雪山穿越戈壁
– Ich möchte Sie über die schneebedeckten Berge und durch die Gobi begleiten.
可你不辞而别还断绝了所有的消息
– Aber du bist gegangen, ohne dich zu verabschieden und hast alle Nachrichten abgeschnitten.

心上人我在可可托海等你
– Schatz, ich warte in Keketuohai auf dich.
他们说你嫁到了伊犁
– Sie sagten, du hast Ili geheiratet.
是不是因为那里有美丽的那拉提
– Liegt es daran, dass es dort einen schönen Narati gibt?
还是那里的杏花才能酿出你要的甜蜜
– Oder sind die Aprikosen da, um die Süße zu machen, die Sie wollen?

毡房外又有驼铃声声响起
– Vor dem Filzraum läutet eine Kamelglocke.
我知道那一定不是你
– Ich weiß, du bist es nicht.
再没人能唱出像你那样动人的歌曲
– Niemand kann ein Lied so bewegend singen wie du.
再没有一个美丽的姑娘让我难忘记
– Es gibt kein schönes Mädchen, an das ich mich nie erinnern werde.

我酿的酒喝不醉我自己
– Ich trinke nicht den Wein, den ich mache. Ich trinke es nicht selbst.
你唱的歌却让我一醉不起
– Das Lied, das du singst, macht mich betrunken.
我愿意陪你翻过雪山穿越戈壁
– Ich möchte Sie über die schneebedeckten Berge und durch die Gobi begleiten.
可你不辞而别还断绝了所有的消息
– Aber du bist gegangen, ohne dich zu verabschieden und hast alle Nachrichten abgeschnitten.

心上人我在可可托海等你
– Schatz, ich warte in Keketuohai auf dich.
他们说你嫁到了伊犁
– Sie sagten, du hast Ili geheiratet.
是不是因为那里有美丽的那拉提
– Liegt es daran, dass es dort einen schönen Narati gibt?
还是那里的杏花才能酿出你要的甜蜜
– Oder sind die Aprikosen da, um die Süße zu machen, die Sie wollen?

毡房外又有驼铃声声响起
– Vor dem Filzraum läutet eine Kamelglocke.
我知道那一定不是你
– Ich weiß, du bist es nicht.
再没人能唱出像你那样动人的歌曲
– Niemand kann ein Lied so bewegend singen wie du.
再没有一个美丽的姑娘让我难忘记
– Es gibt kein schönes Mädchen, an das ich mich nie erinnern werde.

心上人我在可可托海等你
– Schatz, ich warte in Keketuohai auf dich.
他们说你嫁到了伊犁
– Sie sagten, du hast Ili geheiratet.
是不是因为那里有美丽的那拉提
– Liegt es daran, dass es dort einen schönen Narati gibt?
还是那里的杏花才能酿出你要的甜蜜
– Oder sind die Aprikosen da, um die Süße zu machen, die Sie wollen?

毡房外又有驼铃声声响起
– Vor dem Filzraum läutet eine Kamelglocke.
我知道那一定不是你
– Ich weiß, du bist es nicht.
再没人能唱出像你那样动人的歌曲
– Niemand kann ein Lied so bewegend singen wie du.
再没有一个美丽的姑娘让我难忘记
– Es gibt kein schönes Mädchen, an das ich mich nie erinnern werde.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın