Gearrthóg Físe
Lyrics
Been on another level
– Ar leibhéal eile on another level
Since you came, no more pain
– Ó tháinig tú, gan pian níos mó
You look into my eyes
– Breathnaíonn tú isteach i mo shúile
You can’t recognize my face
– Ní féidir leat m ‘ aghaidh a aithint
You’re in my world now
– Tá tú i mo chónaí anois
You can stay, you can stay
– Is féidir leat fanacht, is féidir leat fanacht
But you belong to me
– Ach is leatsa mé
Ooh, you belong to me
– Ooh, is leatsa mé
If it hurts to breathe, open a window (woo-ooh)
– Má ghortaíonn sé análú, oscail fuinneog (woo-ooh)
Oh, your mind wants to leave (leave), but you can’t go
– Ó, ba mhaith le d ‘intinn imeacht (fág), ach ní féidir leat dul
This is a happy house (a happy house)
– Is teach sona é seo (teach sona)
We’re happy here (we’re happy here), in a happy house
– Táimid sásta anseo (táimid sásta anseo), i dteach sona
Oh, this is fun, fun, fun, fun, fun
– Ó, tá sé seo spraoi, spraoi, spraoi, spraoi
Fun, fun, fun, fun
– Spraoi, spraoi, spraoi, spraoi
Fun, fun, fun, fun
– Spraoi, spraoi, spraoi, spraoi
Music got you lost
– Fuair ceol tú caillte
Nights pass so much quicker than the days did
– Gabhann oícheanta an oiread sin níos gasta ná mar a rinne na laethanta
Same clothes, you ain’t ready for your day shift
– An lá céanna, níl tú réidh le haghaidh do shift lae
This place will burn you up
– Déanfaidh an áit seo tú a dhó
Baby, it’s okay, them my niggas next door
– Leanbh, tá sé ceart go leor, iad mo niggas béal dorais
And they workin’ in the trap, so get naughty if you want
– Agus oibríonn siad ‘ sa ghaiste, mar sin bí dána más mian leat
So don’t blame it on me
– Mar sin ná cuir an milleán orm
That you didn’t call your home
– Nár ghlaoigh tú do theach
So just don’t blame it on me, girl
– Mar sin, ná cuir an milleán ormsa, a chailín
‘Cause you wanted to have fun
– ‘Cúis gur theastaigh uait spraoi a bheith agat
If it hurts to breathe, open a window (yeah, yeah, yeah)
– Má ghortaíonn sé análú, oscail fuinneog (sea ,sea, sea)
Oh, your mind wants to leave, but you can’t go (ooh)
– Ó, ba mhaith le d ‘intinn imeacht, ach ní féidir leat imeacht (ooh)
This is a happy house
– Is a happy house
We’re happy here, in a happy house
– Táimid sásta anseo, i dteach sona
Oh, this is fun, fun, fun, fun, fun (this is fun)
– Ó, tá sé seo spraoi, spraoi, spraoi, spraoi (tá sé seo spraoi)
Fun, fun, fun, fun (this is fun to me)
– Spraoi, spraoi, spraoi, spraoi (tá sé seo spraoi dom)
Fun, fun, fun, fun
– Spraoi, spraoi, spraoi, spraoi
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
Bring the 7
– Beir leat an 7
Two puffs for the lady who be down for that
– Dhá puimcín don bhean atá thíos leis sin
Whatever, together
– Cibé, le chéile
Bring your own stash of the greatest, trade it
– Tabhair leat do stash féin den chuid is mó, déan trádáil air
Roll a dub, burn a dub, cough a dub, taste it
– Rollaigh dub, déan dub a dhó, casacht dub, blas é
Then watch us chase it
– Ansin féach orainn sa tóir air
With a handful of pills, no chasers
– Le dornán pills, gan aon chasers
Jaw clenchin’ on some super-sized papers
– Jaw clenchin ‘ ar roinnt páipéar sármhéide
And she bad and her head bad
– Agus tá sí dona agus a ceann dona
Escapin’, her van is a Wonderland
– Escapin’ , her van is A Wonderland
And it’s half-past six
– Is half-past six
Read skies ’cause time don’t exist
– Léigh spéartha ‘ cúis nach bhfuil am ann
But when the stars shine back to the crib
– Ach nuair a shineann na réaltaí ar ais go dtí an crib
Superstar lines back at the crib
– Línte Superstar ar ais ag an crib
And we can test out the tables
– Agus is féidir linn na táblaí a thástáil
We’ve got some brand new tables
– Tá roinnt táblaí úrnua againn
All glass and it’s four feet wide
– Gach gloine agus tá sé ceithre troigh ar leithead
But it’s a must to get us ten feet high
– Ach ní mór dúinn deich troigh ar airde a fháil
She give me sex in a handbag
– Tugann sí gnéas dom i mála láimhe
I get her wetter than a wet nap
– Faighim í níos fliche ná an staighre fliuch
And no closed doors, so I listen to her moans echo
– Agus gan aon doirse dúnta, mar sin éistim lena macalla moans
“I heard he do drugs now”
– “Chuala mé go ndéanann sé drugaí anois”
You heard wrong, I been on it for a minute
– Chuala tú mícheart, bhí mé air ar feadh nóiméid
We just never act a fool, that’s just how we fuckin’ live it
– Ní ghníomhaímid ach amadán riamh, sin díreach mar a dhéanaimid fuckin ‘ beo é
And when we act a fool, it’s probably ’cause we mixed it
– Agus nuair a ghníomhaímid amadán, is dócha ‘cúis gur mheasamar é
Yeah, I’m always on that okey-dokey
– Yeah, tá mé i gcónaí ar an okey-dokey sin
Them white boys know the deal, ain’t no fuckin’ phony
– Tá a fhios acu guys bán an déileáil, nach bhfuil aon fuckin ‘ phony
Big O know the deal, he the one who showed me
– Mór O fhios an déileáil, sé an ceann a léirigh dom
Watch me ride this fuckin’ beat like he fuckin’ told me
– Féach ar dom a thiomána seo fuckin ‘buille mar a dúirt sé fuckin’ liom
“Is that your girl, what’s her fuckin’ story?
– “Is é sin do chailín, cad é a scéal fuckin’?
She kinda bad but she ride it like a fuckin’ pony”
– Tá sí kinda dona ach marcaíonn sí é mar chapaillíní fuckin”
I cut down on her man, be her fuckin’ story
– Gearr mé síos ar a fear, a bheith ina scéal fuckin’
Yeah, I’m talkin’ ’bout you, man, get to know me
– Yeah, tá mé ag caint ‘ bout tú, fear, a fháil chun a fhios dom
Ain’t no offense, though, I promise you
– Níl aon chion, áfach, geallaim duit
If you a real man, dude, you gon’ decide the truth
– Más fear fíor thú, gaige, socraíonn tú an fhírinne
But I’m a nice dude, with some nice dreams
– Ach is gaige deas mé, le roinnt aislingí deasa
And we could turn this to a nightmare: Elm Street
– Agus d ‘ fhéadfaimis é seo a chasadh ar nightmare: Elm Street
La, la, la, la, la, la, la, la
– La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
I’m so gone, so gone
– Is so gone, so gone
Bring out the glass tables
– Tabhair amach na táblaí gloine
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
La, la, la, la, la, la, la, la
– La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
I’m so gone, so gone
– Is so gone, so gone
Bring out the glass tables
– Tabhair amach na táblaí gloine
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
La, la, la, la, la, la, la, la
– La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
I’m so gone, so gone
– Is so gone, so gone
Bring out the glass tables
– Tabhair amach na táblaí gloine
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
La, la, la, la, la, la, la, la
– La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
I’m so gone, so gone
– Is so gone, so gone
Bring out the glass tables
– Tabhair amach na táblaí gloine
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
Bring the 707 out
– Tabhair an 707 amach
