我醉提酒游寒山 霜华满天
– Ich bin betrunken und betrunken, und ich schwimme in den kalten Bergen und der Frost ist überall am Himmel.
一吸寒气冷风翻 酒洒河山
– Eine kalte Luft, ein kalter Wind, ein kalter Wind, ein kalter Wind, ein kalter Wind, ein kalter Wind.
仰望 蓝水云烟 翩翩雀落人间
– Mit Blick auf das blaue Wasser, die Wolken und den Rauch fällt der Vogel auf die Erde.
抬手间 我酒落湿衫前
– Hebe meine Hände, bevor mein Getränk nass wird
你看雪花 飘散 芊芊换白观
– Sie sehen den Schnee fallen Qian Qian ändern Sie die weiße Ansicht
白发老人背着孩下山
– Der weißhaarige alte Mann ging den Hügel hinunter und trug sein Kind
远观天仙舞欢我今醉酒悠哉
– Beobachten Sie den Feentanz aus der Ferne. Ich bin heute betrunken und gemächlich.
一别寒山 我何时归来
– – Sei nicht kalt. Wann komme ich zurück?
我欲迎风再留住几步
– Ich möchte noch ein paar Schritte gegen den Wind machen.
怎舍寒风吹动我痛处
– Wie kann der kalte Wind meinen Schmerz blasen
我说寒山别哭
– Ich sagte, weine nicht.
我带你出
– Ich bringe dich raus.
我敬滴酒带你出
– Ich toast auf den Tropfen Wein, um dich herauszuholen
我欲成冰再也无退路
– Ich will Eis sein. Es gibt kein Zurück mehr.
怎舍寒冰冰冻我心哭
– Wie kann ich weinen, wenn das Eis mein Herz gefriert
我说寒山别哭
– Ich sagte, weine nicht.
我带你出
– Ich bringe dich raus.
我画美观带你出
– Ich zeichne schön, um dich herauszunehmen
我醉提酒游寒山 难舍美观
– Ich bin betrunken und kann es mir nicht leisten, schön zu sein.
仙着衣裳抚琴欢 美人奏弦
– Feenkleidung, Streicheln des Klaviers und Schönheit spielen die Saiten.
你看白雪人间 你看冰川璀璨
– Du siehst den Schnee, du siehst die Gletscher.
来者恋 如大梦眼前
– Ankömmlinge lieben wie ein großer Traum vor ihnen
我欲迎风再留住几步
– Ich möchte noch ein paar Schritte gegen den Wind machen.
怎舍寒风吹动我痛处
– Wie kann der kalte Wind meinen Schmerz blasen
我说寒山别哭
– Ich sagte, weine nicht.
我带你出
– Ich bringe dich raus.
我敬滴酒带你出
– Ich toast auf den Tropfen Wein, um dich herauszuholen
我欲成冰再也无退路
– Ich will Eis sein. Es gibt kein Zurück mehr.
怎舍寒冰冰冻我心窟
– Wie man das Eis aufgibt, um mein Herz einzufrieren?
我说寒山别哭
– Ich sagte, weine nicht.
我带你出
– Ich bringe dich raus.
我画美观带你出
– Ich zeichne schön, um dich herauszunehmen

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.