Lorenzo Fragola – D’improvviso Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung

Pomeriggi giù in cortile con il sole fermo e le ringhiere
– Nachmittags unten im Hof mit der Sonne noch und die Geländer
Mi ricordo ancora il freddo, le tue guance rosse, il mio maglione
– Ich erinnere mich noch an die Kälte, deine roten Wangen, meinen Pullover
Giocavamo ad esser grandi, ma mai grandi quanto i nostri sogni
– Wir haben gespielt, um großartig zu sein, aber nie so groß wie unsere Träume
Solo un’altra sigaretta e qui si aspetta un treno che non passa
– Nur noch eine Zigarette und hier erwartet er einen Zug, der nicht vorbeifährt

Centomila vite fa, inseparabili
– Vor hunderttausend Leben unzertrennlich
Ora dove sei, adesso cosa fai?
– Wo bist du jetzt, was machst du jetzt?
D’improvviso penso a te
– Plötzlich denke ich an dich
D’improvviso penso
– Plötzlich denke ich

Che ti vorrei sentire anche per un istante
– Dass ich dich auch nur für einen Moment hören möchte
Ti vorrei abbracciare come ho fatto sempre
– Ich würde dich gerne umarmen, wie ich es immer getan habe
Ti vorrei guardare senza dire niente
– Ich möchte dich ansehen, ohne etwas zu sagen
Lasciare indietro quello che non serve
– Hinterlasse, was du nicht brauchst
E anche se qui infondo non è così male
– Und obwohl hier infound nicht so schlimm ist
E anche se non è il giorno di Natale
– Und auch wenn es nicht Weihnachten ist
Ti vorrei sentire anche per un istante
– Ich möchte Sie kurz hören.
Capire che anche per te è importante
– Verstehe, dass es auch für dich wichtig ist

Proprio come i monumenti, abbandonati e soli in una piazza
– Genau wie Denkmäler, verlassen und allein auf einem Platz
Polvere di vita che ha ricoperto tutta la bellezza
– Leben Pulver, das alle Schönheit beschichtet
Centomila vite fa, inseparabili
– Vor hunderttausend Leben unzertrennlich
Ora dove sei, adesso cosa fai?
– Wo bist du jetzt, was machst du jetzt?
D’improvviso penso a te
– Plötzlich denke ich an dich
D’improvviso penso
– Plötzlich denke ich

Che ti vorrei sentire anche per un istante
– Dass ich dich auch nur für einen Moment hören möchte
Ti vorrei abbracciare come ho fatto sempre
– Ich würde dich gerne umarmen, wie ich es immer getan habe
Ti vorrei guardare senza dire niente
– Ich möchte dich ansehen, ohne etwas zu sagen
Lasciare indietro quello che non serve
– Hinterlasse, was du nicht brauchst
E anche se qui in fondo non è così male
– Und obwohl es hier unten nicht so schlimm ist
E anche se non è il giorno di Natale
– Und auch wenn es nicht Weihnachten ist
Ti vorrei sentire anche per un istante, capire che
– Ich möchte dich auch nur für einen Moment hören, verstehe das

Mentre gli anni passano
– Wie die Jahre vergehen
Come fosse un ballo fuori tempo
– Als wäre es ein Tanz aus der Zeit
Tu sei con me
– Du bist bei mir
Tu sei con me
– Du bist bei mir

Che ti vorrei sentire anche per un istante
– Dass ich dich auch nur für einen Moment hören möchte
Ti vorrei abbracciare come ho fatto sempre
– Ich würde dich gerne umarmen, wie ich es immer getan habe
Ti vorrei guardare senza dire niente
– Ich möchte dich ansehen, ohne etwas zu sagen
Lasciare indietro quello che non serve
– Hinterlasse, was du nicht brauchst
E anche se qui in fondo non è così male
– Und obwohl es hier unten nicht so schlimm ist
E anche se non è il giorno di Natale
– Und auch wenn es nicht Weihnachten ist
Ti vorrei sentire anche per un istante
– Ich möchte Sie kurz hören.
Capire che anche per te è importante
– Verstehe, dass es auch für dich wichtig ist

Anche per te è importante
– Es ist dir auch wichtig
Anche per te è importante
– Es ist dir auch wichtig




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın