Bideo-Klipa
Hitzak
Things fall apart
– Gauzak desegiten dira
And time breaks your heart
– Eta denborak bihotza apurtzen dizu
I wasn’t there, but I know
– Ez nengoen han, baina badakit
She was your girl
– Zure neska zen
You showed her the world
– Mundua erakutsi zenion
But fell out of love and you both let go
– Baina maitemindu egin ziren eta zuek biok aske utzi zintuzten
She was cryin’ on my shoulder
– Negarrez ari zen nire sorbaldan
All I could do was hold her
– Eutsi egin nion
Only made us closer until July
– Uztailera arte bakarrik hurbildu ginen
Now, I know that you love me
– Badakit maite nauzula
You don’t need to remind me
– Ez didazu gogorarazi behar
I should put it all behind me, shouldn’t I?
– Dena atzean utzi beharko nuke, ezta?
But I see her in the back of my mind
– Baina nire buruaren atzealdean ikusten dut
All the time
– Denbora guztian
Like a fever, like I’m burning alive
– Sukarra bezala, bizirik erretzen ari naizen bezala
Like a sign
– Seinale bat bezala
Did I cross the line?
– Muga gurutzatu dut?
(Mm) Hmm
– (Mm) Hmm
Well, good things don’t last (Good things don’t last)
– Beno, gauza onek ez dute irauten (Gauza Onek ez dute irauten)
And life moves so fast (Life moves so fast)
– Eta bizitza hain azkar mugitzen da (Bizitza hain azkar mugitzen da)
I’d never ask who was better (I’d never ask who was better)
– Ez nuke inoiz galdetuko nor zen hobea (ez nuke inoiz galdetuko nor zen hobea)
‘Cause she couldn’t be (Couldn’t)
– Ezin zuelako (Ezin zuelako)
More different from me (Different)
– Niretzat ezberdina (Ezberdina)
Happy and free in leather (Happy)
– Zoriontsu eta aske larruan (Zoriontsu)
And I know that you love me (You love me)
– Eta badakit maite nauzula (maite nauzu)
You don’t need to remind me (Remind me)
– Ez didazu gogorarazi behar (Gogoratu)
Wanna put it all behind me, but baby
– Dena atzean utzi nahi dut, baina laztana
I see her in the back of my mind (Back of my mind)
– Bizkarrean ikusten dut (Bizkarrean)
All the time (All the time)
– Denbora guztian (Denbora guztian)
Feels like a fever (Like a fever), like I’m burning alive (Burning alive)
– Sukarra bezala sentitzen da (sukarra Bezala), bizirik erretzen ari naizela bezala (bizirik Erretzen)
Like a sign
– Seinale bat bezala
Did I cross the line?
– Muga gurutzatu dut?
You say no one knows you so well (Oh)
– Inork ez zaitu hain ondo ezagutzen (Oh)
But every time you touch me, I just wonder how she felt
– Baina ukitzen nauzun bakoitzean, nola sentitzen den galdetzen diot neure buruari
Valentine’s Day, cryin’ in the hotel
– San balentin Eguna, negarrez hotelean
I know you didn’t mean to hurt me, so I kept it to myself
– Badakit ez zenidala minik egin nahi, eta neure buruari eman nion
And I wonder
– Eta galdetzen dut
Do you see her in the back of your mind in my eyes?
– Zure begien atzean ikusten duzu?
You say no one knows you so well
– Inork ez zaitu hain ondo ezagutzen
But every time you touch me, I just wonder how she felt
– Baina ukitzen nauzun bakoitzean, nola sentitzen den galdetzen diot neure buruari
Valentine’s Day, cryin’ in the hotel
– San balentin Eguna, negarrez hotelean
I know you didn’t mean to hurt me, so I kept it to myself
– Badakit ez zenidala minik egin nahi, eta neure buruari eman nion
