Bideo-Klipa
Hitzak
Written in these walls are the stories that I can’t explain
– Horma hauetan azaltzen ez ditudan istorioak daude
I leave my heart open, but it stays right here empty for days
– Bihotza zabalik uzten dut, baina egunetan hutsik egoten da
She told me in the mornin’ she don’t feel the same about us in her bones
– Goizean esan zidan ez zuela gauza bera sentitzen hezurretan
It seems to me that when I die, these words will be written on my stone
– Hiltzen naizenean, hitz hauek nire harrian idatziko ditut
And I’ll be gone, gone tonight (Oh-oh-oh)
– Joan egingo naiz, gaur gauean joan naiz.
The ground beneath my feet is open wide (Oh-oh-oh)
– Oin azpiko lurra zabalik dago (oi-oi-oi)
The way that I’ve been holding on too tight (Oh-oh-oh)
– Estu-estu eusten ari naizen modua (Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
With nothing in between
– Bien artean ezer ez
The story of my life, I take her home
– Nire bizitzako istorioa, etxera eramaten dut
I drive all night to keep her warm
– Gau osoa gidatzen dut bero mantentzeko
And time is frozen (The story of, the story of)
– Denbora izoztuta dago (ipuin kontalaria, ipuin kontalaria…)
The story of my life, I give her hope
– Nire bizitzako istorioa, itxaropena ematen diot
I spend her love until she’s broke inside
– Maitasuna pasatzen dut barruan sartu arte
The story of my life (The story of, the story of)
– Ipuin kontalaria (iñigo urkullu, iñigo urkullu)
Written on these walls are the colors that I can’t change
– Horma hauetan idatzita daude aldatu ezin ditudan koloreak
Leave my heart open, but it stays right here in its cage
– Utzi nire bihotza zabalik, baina hemen geratzen da bere kaiolan
I know that in the mornin’, I’ll see us in the light up on the hill
– Badakit goizean goiz ikusiko gaitudala mendian gora
Although I am broken, my heart is untamed still
– Hautsita nagoen arren, bihotza ez da oraindik hezi
And I’ll be gone, gone tonight (Oh-oh-oh)
– Joan egingo naiz, gaur gauean joan naiz.
The fire beneath my feet is burning bright (Oh-oh-oh)
– Oin azpiko sua distiratsua da (Oi-oi-oi-oi-oi-oi-oi-oi-oi-oi-oi-oi-oi)
The way that I’ve been holding on so tight (Oh-oh-oh)
– Hain estu eusten ari naizen modua (Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
With nothing in between
– Bien artean ezer ez
The story of my life, I take her home
– Nire bizitzako istorioa, etxera eramaten dut
I drive all night to keep her warm
– Gau osoa gidatzen dut bero mantentzeko
And time is frozen (The story of, the story of)
– Denbora izoztuta dago (ipuin kontalaria, ipuin kontalaria…)
The story of my life, I give her hope
– Nire bizitzako istorioa, itxaropena ematen diot
I spend her love until she’s broke inside
– Maitasuna pasatzen dut barruan sartu arte
The story of my life (The story of, the story of)
– Ipuin kontalaria (iñigo urkullu, iñigo urkullu)
And I’ve been waiting for this time to come around
– Eta oraingoan zain egon naiz
But, baby, running after you is like chasin’ the clouds
– Baina, laztana, zure atzetik korrika egitea hodeien atzetik ibiltzea bezalakoa da
The story of my life, I take her home
– Nire bizitzako istorioa, etxera eramaten dut
I drive all night to keep her warm
– Gau osoa gidatzen dut bero mantentzeko
And time is frozen
– Denbora izoztuta dago
The story of my life, I give her hope (I give her hope)
– Nire bizitzako istorioa, itxaropena ematen diot (itxaropena ematen diot)
I spend her love until she’s broke inside (‘Til she’s broke inside)
– Bere maitasuna barrura sartu arte pasatzen dut (‘barrura sartu arte’)
The story of my life (The story of, the story of)
– Ipuin kontalaria (iñigo urkullu, iñigo urkullu)
The story of my life
– Nire bizitzako historia
The story of my life (The story of, the story of)
– Ipuin kontalaria (iñigo urkullu, iñigo urkullu)
The story of my life
– Nire bizitzako historia
