Bideo-Klipa
Hitzak
Ain’t got antlers on the walls
– Ez dago adarrik hormetan
But I sure know mating calls
– Baina ziur nago ezagutzen dut parekatzeko deiak
From the stalls in the bars on a Friday night
– Ostiral gaueko tabernetako postuetatik
And other boys may need a map
– Eta beste mutil batzuek mapa bat behar dute
But I can close my eyes
– Begiak itxi ditzaket
And have you wrapped around my fingers like that
– Eta nire atzamarrak horrela bildu dituzu
So, baby
– Beraz, laztana
When you need the job done
– Lana egin behar duzunean
You can call me, baby
– Deitu diezadakezu, laztana
‘Cause you ain’t got to tell me
– Ez didazu esan behar.
It’s just in my nature
– Nire izaeran dago
So take it like a taker, ’cause, baby, I’m a giver
– Beraz, hartu hartzaile bat bezala, zeren, laztana, emaile bat naiz
Ain’t no need to hurry, ’cause, baby, I deliver
– Ez dut presarik behar.
Ain’t no country boy quitter
– Ez al da herri mutil bat
I get the job done
– Lana lortu dut
I get the job done
– Lana lortu dut
Girl, I don’t need no lifted truck
– Neska, ez dut kamioi altxatu beharrik
Revvin’ loud to pick you up
– Altxa zaitez!
‘Cause how I look is how I touch
– Nola begiratzen dudan, nola ukitzen dudan da
And in this strip-mall town of dreams
– Eta strip-tease honetan ametsetako hiria
Good luck finding a man who has the means
– Zorionak baliabideak dituen gizon bat aurkitzeagatik
To rhinestone cowgirl all night long
– Rhinestone cowgirlentzat gau osoan
So, baby
– Beraz, laztana
If you never had one
– Inoiz izan ez bazenu
You can call me, baby
– Deitu diezadakezu, laztana
‘Cause you ain’t gotta tell me
– Ez didazu esan behar.
It’s just in my nature
– Nire izaeran dago
So take it like a taker, ’cause, baby, I’m a giver
– Beraz, hartu hartzaile bat bezala, zeren, laztana, emaile bat naiz
Ain’t no need to hurry, ’cause, baby, I deliver
– Ez dut presarik behar.
Ain’t no country boy quitter
– Ez al da herri mutil bat
I get the job done
– Lana lortu dut
I get the job done
– Lana lortu dut
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na (She gets the job done)
– Na-na-na (lana lortzen Du)
All you country boys saying you know how to treat a woman right
– Herrialde guztietako mutilek esaten dute badakizula nola tratatu emakume bat ezta
(Na-na na-na na-na-na-na, na-na na-na na-na-na-na)
– (Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Well, only a woman knows how to treat a woman right (Na-na na-na na-na-na-na, na-na-na)
– Beno, emakume batek bakarrik daki nola tratatu emakume bat eskubidea (Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na)
She gets the job done
– Lana lortzen du
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na na-na na-na-na-na (She gets the job done)
– Na-na na-na na-na-na-na (lortzen Zuen lana)
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na
– Na-na-na
‘Cause you ain’t gotta tell me
– Ez didazu esan behar.
It’s just in my nature
– Nire izaeran dago
So take it like a taker, ’cause, baby, I’m a giver
– Beraz, hartu hartzaile bat bezala, zeren, laztana, emaile bat naiz
Ain’t no need to hurry, ’cause, baby, I deliver
– Ez dut presarik behar.
Ain’t no country boy quitter
– Ez al da herri mutil bat
I get the job done
– Lana lortu dut
I get the job done
– Lana lortu dut
I get the job done
– Lana lortu dut
I get the job done
– Lana lortu dut
Well, I get the job done
– Beno, lana lortu dut
Yes ma’am, yes, I do
– Bai, andrea, bai, egiten dut
You’re welcome
– Ongi etorria zara
