Pinguini Tattici Nucleari – Bottiglie Vuote इटालियन गीतकाव्य & म्यानमार भाषांतर

व्हिडिओ क्लिप

गीतकाव्य

C’è una storia sepolta dentro questo mare
– या समुद्रात दफन केलेली एक कथा आहे
Come una siringa da non calpestare
– एक सिरिंज सारखे पाऊल नाही
Un’estate che scappa e non ritorna più
– एक उन्हाळा जो पळून जातो आणि परत येत नाही
Tu per cosa sei nata? Per saper volare?
– तू कशासाठी जन्मलास? कसे उडणे माहित?
Però quando ti tuffi sei spettacolare
– पण जेव्हा तुम्ही बुडता तेव्हा तुम्ही विलक्षण असता
In questo cielo dipinto di nero Anish Kapoor
– या आकाशात रंगला अनिश कपूर

Hai letto la mia lettera, era piena di postille
– तुम्ही माझे पत्र वाचले, ते अक्षरांनी भरलेले होते
Sono un figlio di Troia però pure di Achille
– मी ट्रॉयचा मुलगा आहे पण अकिलीसचाही आहे
Conosci le mie debolezze, ma tu non vuoi dirle
– तुला माझी कमजोरी माहित आहे, पण तू त्यांना सांगू इच्छित नाहीस
A me che ne ho mille, mille, mille
– माझ्याजवळ एक हजार, एक हजार, एक हजार

Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– मी तुला रात्री चार वाजता समुद्रात घेऊन जाऊ इच्छितो
Quando tutti dormono tranne le onde
– जेव्हा लाटा वगळता सर्वजण झोपतात
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– विमानं ने ने जाताना बघत
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– त्यांनी तुम्हाला गुडघ्यांनी जगाशी बांधले
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– पण रिकाम्या बाटल्यांमध्ये स्वप्ने लपवा
Che cuore, e speri che le troverò
– काय हृदय आहे, आणि आशा आहे की मी त्यांना शोधू शकेन

Sul tavolino dell’Algida la vita sfuma
– अल्गीडाच्या टेबलावर जीवन फिकट होते
Si ritorna bambini a chiedere la spuma
– आम्ही मुलांना फोम मागण्यासाठी परत करतो
A fumare una cannuccia come fosse una Lucky Strike
– नशीब स्ट्राइक सारखे एक पेंढा धूम्रपान
(Eh no, eh no)
– (अहो नाही, अहो नाही)
La cenere non si mischia con la sabbia
– राख वाळूमध्ये मिसळत नाही
C’è chi cresce per noia, chi perché si cambia
– काही कंटाळवाणेपणामुळे वाढतात, काही कारण ते बदलतात
In fondo tutti hanno una storia da non raccontare mai
– प्रत्येकाकडे कधीच न सांगण्यासारखी कहाणी असते

Hai pianto troppe lacrime per questo tuo imbecille
– तुझ्या या मूर्खपणासाठी तू खूप रडलास
Ma proverò a rimettertele dentro le pupille
– पण मी त्यांना तुमच्या विद्यार्थ्यांमध्ये परत ठेवण्याचा प्रयत्न करेन
Sei come il mare: unica, io come le conchiglie
– तू समुद्रासारखा आहेस: अद्वितीय, मला शेल आवडतात
Sai ce ne sono mille, mille, mille
– एक हजार, एक हजार, एक हजार

Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– मी तुला रात्री चार वाजता समुद्रात घेऊन जाऊ इच्छितो
Quando tutti dormono tranne le onde
– जेव्हा लाटा वगळता सर्वजण झोपतात
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– विमानं ने ने जाताना बघत
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– त्यांनी तुम्हाला गुडघ्यांनी जगाशी बांधले
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– पण रिकाम्या बाटल्यांमध्ये स्वप्ने लपवा
Che cuore, e speri che le troverò
– काय हृदय आहे, आणि आशा आहे की मी त्यांना शोधू शकेन

Ti darò un nome nuovo in ogni lingua
– मी तुम्हाला प्रत्येक भाषेत एक नवीन नाव देईन
Potrò chiamarti da turista pure se ti so a memoria
– मी तुम्हाला एक पर्यटक म्हणून कॉल करू शकतो जरी मी तुम्हाला मनापासून ओळखतो
Noi figli della luna, noi grandi aspettative
– आम्ही चंद्राची मुले, आम्ही मोठ्या अपेक्षा
Noi scappati di casa, noi nudi nel cortile
– आम्ही घरातून पळून गेलो, आम्ही अंगणात नग्न
Noi lettere d’amore chiuse in una bottiglia
– आम्ही एक बाटली बंद पत्रे प्रेम
Noi sconosciuti ieri ma oggi già famiglia
– आम्ही काल अनोळखी पण आज आधीच कुटुंब

Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– मी तुला रात्री चार वाजता समुद्रात घेऊन जाऊ इच्छितो
Quando tutti dormono tranne le onde
– जेव्हा लाटा वगळता सर्वजण झोपतात
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– विमानं ने ने जाताना बघत
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– त्यांनी तुम्हाला गुडघ्यांनी जगाशी बांधले
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– पण रिकाम्या बाटल्यांमध्ये स्वप्ने लपवा
Che cuore, e speri che le troverò
– काय हृदय आहे, आणि आशा आहे की मी त्यांना शोधू शकेन


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: