Qulaq asın camaat mən danışım nəhayət
– Hören Sie die Community ich sage endlich
Bu məhəbbət aləmi çoxusuna vermiş qəmi
– Diese Welt der Liebe ist ein Schiff, das viel gegeben hat
Mən də əzab çəkmişəm, çox izdirab çəkmişəm
– Ich habe auch gelitten, sehr gelitten
Kim gəlibdi xoşuma, nə iş gəlib başıma
– Wer kam ich mag, dass die Arbeit mir in den Sinn kam
Yaş dola- dola gözlərə danışmışam sizlərə
– Ich habe es Ihnen mit nassen Augen gesagt
O vəfasızdan sonra, düşməmək üçün tora
– Nachdem er gestorben ist, um nicht zu fallen.
Sevməyəcəm söylədim, tənha ömür eylədim
– Ich sagte, ich würde es nicht lieben, ich habe ein einsames Leben verbracht
Keçdi xeyli zamanlar, ötdü bir neçə anlar
– Es ist viel Zeit vergangen, es sind einige Augenblicke vergangen
Bir qız gördü gözlərim, yaddan çıxdı sözlərim
– Das Mädchen sah meine Augen, erinnerte sich an meine Worte
Bu qız əcəbdir əcəb, sev məni eyləyir tələb
– Dieses Mädchen ist seltsam seltsam, Lieb mich.
Dedim çatar köməyimə, təsəllidir ürəyimə
– Ich sagte, genug von meiner Hilfe, ein Trost für mein Herz
Düşdüm onun dalınca ondan bir söz alınca
– Ich bin hinter ihm hergefallen, bis ich ein Wort von ihm bekam
Lap üreyim patladı, sanki bağrım çatladı
– Als würde mein Herz platzen
Hər o, dərsə gedəndə getdim onunla mən də
– Jedes Mal, wenn sie in die Klasse ging, ging ich mit ihr und ich
Çox elədim and-aman axırı ki, bir zaman
– Ich wurde geschworen-Aman schließlich, dass es einmal war
Çıxardıb incə səsin söylədi öz kəlməsin
– Zog eine sanfte Stimme sagte sein Wort
Baxma mənim yaşıma, çox iş gəlib başıma
– Schau nicht auf mein Alter, viel Arbeit kommt mir in den Sinn
Xeyli ömür sürmüşəm, çox haqsızlıq görmüşəm
– Ich habe ein ziemlich langes Leben gelebt, ich habe viel Ungerechtigkeit getan
İndi isə bir insanı, tanımadığım oğlanı
– Und jetzt ein Mann, ein Typ, den ich nicht kenne
Necə sevirəm söyləyin, mən etibar eyləyim
– Wie man sagt, ich liebe, ich esse Vertrauen
Özün fikirleşginen, məni başa düşginen
– Denken Sie selbst, verstehen Sie mich
Söylədi öz sözlərin süzdürərək gözlərin
– Sagte seine Worte, indem er die Augen herausfilterte
Dedi bu qədər vəssəlam, yoluna eylədi davam
– Er hat so viel gesagt, ich bin meinen eigenen Weg gegangen.
Donub yerimde qaldım, bir az xəyala daldım
– Ich drehte mich um und blieb stehen und tauchte in einen Traum ein
Düşündüm ki, düz deyir, çox ağıllı söz deyir
– Ich dachte, er redet direkt, er sagt ein sehr kluges Wort
Daha dalınca getmiyim, çox onu incitmiyim
– Ich verfolge sie nicht mehr, ich verletze Sie nicht mehr
Haçansa öz qismətim, Həqiqi məhəbbətim
– Mein eigenes Schicksal, meine wahre Liebe
Çıxar mənim qabağıma, cavab verər sorağıma
– Verschwinde vor mir, beantworte meine Frage
Ondan sonra hər gecə bilmirdim yatım necə
– Jede Nacht danach wusste ich nicht, wie ich schlafen sollte
O, cananın xəyalı, onun hüsnü camalı
– Er ist der Traum von Hanan, seine Gusna Jamali
Gözümdəydi hər saat, məni qoymurdu rahat
– Jede Stunde, in der ich in Sichtweite war, hat mich das nicht verlassen.
Dözmüyüb bir gün səhər durub ayağa bir təhər
– Steh morgens auf und steh einmal am Tag auf
Görüşünə getdim yenə deyim vurğunam sənə
– Ich bin zu seinem Treffen gegangen. Ich werde es dir noch einmal sagen.
Gördüm gəlir uzaqdan, getdim əldən ayaqdan
– Ich sah das Einkommen aus der Ferne, ging von einem Fuß auf die Stirn
Az qalmış idi çaşım, istədim yaxınlaşım
– Ich war ein wenig überrascht, ich wollte näher kommen
Yaxınlaşdı özü mənə, dedi belə bir sözü mənə
– Er kam zu mir und sagte mir das Wort
Görürəm ki, vurulmusan, Özünü eşqə salmısan
– Ich sehe, du wurdest erschossen, du hast dich in dich selbst verliebt.
Əl çəkmirsənsə məndən, şərtim bu cürdü səndən
– Wenn du mich nicht aufgibst, war das meine Bedingung.
Yalnız dost olaq gərək belə edə bilərəm kömək
– Nur Freunde sollten so sein ich kann helfen
İstəyirsən hə denən, Düşün qərar verginən
– Wenn du Den willst, überlege und entscheide es.
İstəmirsən əlvida, get kömek olsun xuda
– Du willst dich nicht verabschieden, geh zu Huds Hilfe
Axı nə idi əlacım, var idi ehtiyacım
– Am Ende war das, was Alajim war, mein Bedürfnis
Xeyli xeyal dolaştım, axırda razılaşdım
– Ich bin viel gereist, schließlich habe ich zugestimmt
Bu dostluq mehribanlıq məni dəyişdi bir anlıq
– Dieser Moment der Freundschaft hat mich in Freundlichkeit verändert
Sonralar həyatımı, qəmli əhvalatımı
– Mein Leben später, meine traurige Geschichte
Danışdım o canana, o da danışdı yana- yana
– Ich habe mit ihr gesprochen und sie hat Seite an Seite gesprochen
Dedi sevgi məhəbbət vermiyib mənə zillət
– Sagte Liebe Liebe hat mich nicht geschlagen
Sevib sevilmədim mən, eşq nədir bilmədim mən
– Ich habe geliebt und nicht geliebt, ich wusste nicht, was Liebe ich war
Amma bəxti qarayam səndən də biçarəyəm
– Aber ich werde auch dein Glück ernten
Soruşdum:”dərdin nədir?”, bu cür cavab söylədi
– Ich fragte: “Was ist dein Problem?”eine solche Antwort sagte
And verirəm mən sənə varsa hörmətin mənə
– Ich schwöre, ich respektiere dich, wenn du mir
Məndən heç nə soruşma, daha bu haqda danışma
– Frag mich nicht nach etwas, sprich nicht mehr darüber
Son qoyaq bu söhbətə salma məni zəhmətə
– Lass uns dieses Gespräch beenden Lass mich nicht arbeiten
Bu sözləri eşitdim, mən elə bu cürdə etdim
– Ich habe diese Worte gehört, ich habe es so gemacht
Bu barədə bir dənə sual vermədim yenə
– Ich habe keine einzige Frage dazu gestellt.
Hər gecə zəngləşirdik darıxdıq görüşürdük
– Wir riefen jede Nacht an, wir vermissten uns.
Ləzzətini həyatın, bu fani kainatın
– Ein Vorgeschmack auf das Leben in der Wissenschaft des Universums
Hiss edirdik görürdük, gözəl ömür sürürdük
– Wir fühlten uns, wir sahen, wir lebten ein wunderbares Leben
Gəldi elə bir məqam dəyişdi hər şey tamam
– Es ist ein Moment gekommen, in dem sich alles verändert hat
Bir zaman axşam çağı, üreyimə çəkdim dağı
– Irgendwann am Abend habe ich einen Berg aus meinem Herzen gezogen
Gördüm hər şeyin sonu. Zəngi gəldi telefonun
– Das Ende von allem, was ich gesehen habe. Der Anruf kam am Telefon an
Düşündüm cananımdı, Həmən gözəl xanımdı
– Ich dachte, es hätte Spaß gemacht und es war eine schöne Dame
Dəstəyi tez götürdüm, birdən özümü itirdim
– Ich nahm schnell Unterstützung an und verlor mich plötzlich
Səs özgənin səs idi, onun rəfiqəsi idi
– Die Stimme war die Stimme des anderen, er war sein Freund
Görün nələr danışdı, yandı qəlbim alışdı
– Schau, was er gesagt hat, mein Herz ist verbrannt
O sən sevən cananın dərd bürümüşdü canın
– Sie ist die dich liebende Kana, die in Kahns Not gehüllt ist
Xəstə idi ürəyi, heç yox idi köməyi
– Er hatte ein krankes Herz, er war nicht da.
Həkim qoyduğu müddət dünən bitirdi əlbət
– Gestern endete die Frist, die der Arzt gestellt hatte
Gecə yatıbdır səhər ayılmayıb müxtəsər
– Die Nacht hat geschlafen, ich bin am Morgen nicht aufgewacht
Amma səni çox sevirdi, öləcəyini də bilirdi
– Aber er hat dich so sehr geliebt, er wusste, dass er sterben würde
Apardı onu əcəl. Səni sevən o gözəl
– Ich habe ihn in die Hölle gebracht. Sie ist schön, die dich liebt
Artıq yoxdur həyatda saxla sən bunu yadda
– Es gibt kein Speichern mehr im Leben, das du dir daran erinnerst
Əvvəlcə inanmadım onu doğru sanmadım
– Zuerst habe ich es nicht geglaubt Ich habe es nicht für richtig gehalten
Sonra isə söylədi sabah onun dəfnidi
– Dann sagte Jesus morgen zu seinem Daphnid
Əgər gəlmək istərsən, düzünü bilmək istərsən
– Wenn du kommen willst, willst du die Wahrheit wissen
Sabah iki tamamda mən deyən bu məqamda
– An diesem Punkt sage ich, dass morgen zwei voll sind
Gələrsən bu ünvana, ordakı qəbristana
– Wenn Sie an dieser Adresse bleiben, ist es das Grab in der Ente.
Sevgilin ağ kəfən ilə köçəcək son mənzilə
– Ihr Geliebter zieht mit einem weißen Mantel in die letzte Wohnung
Gecəni yata bilmədim, axı niyə mən ölmədim
– Ich konnte nachts nicht schlafen, warum bin ich nicht gestorben
O öldü gətdi Allah,gözümdən itti Allah
– Er starb von Gott gebracht, Gott in meinen Augen
Səhər açılan zamanda, o qız deyen məkanda
– Am Morgen zu der Zeit, als sie sagt, dass das Mädchen im Weltraum ist
Aciz -aciz dayandım, gördüm sonra inandım
– Ich stand hilflos da, sah es und glaubte es dann
Camaat ağlaşırdı, adamın ağlı çaşırdı
– Die Menge weinte, der Verstand des Mannes war überwältigt
Dəfn mərasimi idi, qəbrə gedən kim idi
– Es war die Beerdigung, die ins Grab ging
Mənim ömrüm həyatım, canım mənəviyyatım
– Mein Leben ist mein Leben, meine Seele ist meine Spiritualität
Getdi məni də apardı elə ki, dəfn qutardı
– Er ist gegangen und hat mich so geführt, dass er mich begraben hat
Dağılıştı, getdi hamı, o insan izdihamı
– Trennung, alle sind Weg, diese menschliche Menge
Tənha qaldım o yerdə, dərddə qəmdə kədərdə
– Ich blieb allein an diesem Ort, in Not und Trauer
Qəbrin üstə diz çöküb qanlı göz yaşı töküb
– Er kniete über dem Grab nieder und vergoss blutige Tränen
Vidalaşdım yarımla, gözəl vəfadarımla
– Ich habe mich mit der Hälfte von meinem schönen Glauben verabschiedet
Ölüm amansız oldu, vaxtsız zamansız oldu
– Der Tod wurde gnadenlos, die Zeit wurde zeitlos
Əlimdən səni aldı, o günlər harda qaldı
– Sie hat dich aus meiner Hand genommen, wo sie damals geblieben ist
Hər an şadümən idi əcəb mehriban idik
– Jeder Moment war schockierend, wir waren verdammt nett
Bir vaxt əlimdən tutan, indi isə sakit yatan
– Ich habe mich einst in den Händen gehalten und jetzt schlafe ich ruhig.
Ey gözəlim əlvida, yoxdu səndən səs səda
– Oh, meine Schönheit, auf Wiedersehen, nein, Stimme für dich
Hər kimə olsa aşiq biçarədir bu Namiq
– Jeder, der sich jemals in diesen Namik verliebt hat
Alın yazısı nə cürdü, yaşadı bir az da gördü
– Perfekt geschrieben, was ich gesehen, gelebt und wenig gesehen habe
Artır ürəkdə yaram
– Eine Wunde im Herzen wächst
Bu da mənim bir macəram
– Das ist auch mein Abenteuer

Namiq Qaracuxurlu – Revayet Aserbaidschanisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.