Haikaiss – Gangorra Portugiesisch Songtext Deutsch Übersetzung

Uó-uó, uó
– Ooo-ooo, ooo
Uó-uó, uó
– Ooo-ooo, ooo
Uó-uó, uó
– Ooo-ooo, ooo
Uó-uó, uó
– Ooo-ooo, ooo
Uó-uó, uó
– Ooo-ooo, ooo
Uó-uó, uó
– Ooo-ooo, ooo
Uó-uó, uó (Aham)
– UH-UH, UH (Aham)

Ay, três moleques pelas ruas da Norte
– Heute, drei Kinder durch die Straßen des Nordens
A nossa vida é uma gangorra
– Unser Leben ist eine Wippe
Oh, de certo eu só tenho a morte
– Oh, natürlich habe ich nur den Tod
Até o dia que eu não morra
– Bis zu dem Tag, an dem ich nicht sterbe
E êta mundo bom de acabar (Não, não, não)
– Die gute Welt zu Ende (Nein, nein, nein)
E êta mundo bom de acabar (Yeah, yeah)
– Und diese gute Welt zu Ende (Yeah, yeah)
E êta mundo bom de acabar (O-o-oh)
– Die gute Welt zu Ende (O-o-oh)

Ay, três moleques pelas ruas da Norte
– Heute, drei Kinder durch die Straßen des Nordens
A nossa vida é uma gangorra
– Unser Leben ist eine Wippe
Oh, de certo eu só tenho a morte
– Oh, natürlich habe ich nur den Tod
Até o dia que eu não morra
– Bis zu dem Tag, an dem ich nicht sterbe

E êta mundo bom de acabar (Não, não, não)
– Die gute Welt zu Ende (Nein, nein, nein)
E êta mundo bom de acabar (Yeah, yeah)
– Und diese gute Welt zu Ende (Yeah, yeah)
E êta mundo bom de acabar (Não, não, não, não, não, não)
– Die gute Welt zu Ende (Nein, nein, nein, nein, nein, nein)

Fiz uma rima tão embaçada que a filha do parceiro chorou (Ah)
– Ich machte einen Reim, der so verschwommen war, dass die Tochter des Partners weinte (Ah)
Minha vizinha trancou a porta e ligou
– Mein Nachbar schloss die Tür ab und rief an
(Minha vizinha trancou a porta e ligou)
– (Mein Nachbar schloss die Tür ab und rief)
Os coxinha mais coxinha que come coxinha se atrasou
– Die coxinha mehr coxinha wer isst coxinha war spät dran
Dava tempo de ir de São Paulo a Osasco
– Es war Zeit, von Sao Paulo nach Osasco zu fahren
Assaltar um açougue e ainda fazer um churrasco
– Rauben Sie eine Metzgerei aus und grillen Sie trotzdem
Dava tempo de ir de São Paulo a Toronto
– Es war Zeit, von Sao Paulo nach Toronto zu fahren
Demorou tanto tempo que o rap tava pronto, wow
– Es hat so lange gedauert, dass der Rap fertig war, wow

Capta, trata a track, pique fractal
– Erfasst, behandelt die Spur, fraktale Hecht
O rap tá pra pop como o crack cultural
– Rap ist Pop als kultureller Crack
Máquina descarta a track pique oitão
– Maschine verwirft Spur Pique Octane
Tramita ou quer capitalizar, SP é capital
– Verarbeiten oder kapitalisieren wollen, SP ist Kapital
É grana, grana, grana, bitch, vida insana
– Es ist grana, grana, grana, Schlampe, verrücktes Leben
Lembra quando a gente era três pivete de Santana?
– Erinnerst du dich, als wir drei Pivete de Santana waren?
Missão a paisano, a missão enraizando a questão
– Mission nach Paisano, die Mission, die das Problem verwurzelt
Decisão né a mesma, moleque, é pela vida ou pela fama
– Entscheidung gleich richtig, Junge, es geht um Leben oder Ruhm

Ay, três moleques pelas ruas da Norte
– Heute, drei Kinder durch die Straßen des Nordens
A nossa vida é uma gangorra
– Unser Leben ist eine Wippe
Oh, de certo eu só tenho a morte
– Oh, natürlich habe ich nur den Tod
Até o dia que eu não morra
– Bis zu dem Tag, an dem ich nicht sterbe
E êta mundo bom de acabar (Não, não, não)
– Die gute Welt zu Ende (Nein, nein, nein)
E êta mundo bom de acabar
– Die gute Welt geht zu Ende
(O-o-oh)
– (O-o-oh)

Ay, três moleques pelas ruas da Norte
– Heute, drei Kinder durch die Straßen des Nordens
A nossa vida é uma gangorra
– Unser Leben ist eine Wippe
Oh, de certo eu só tenho a morte
– Oh, natürlich habe ich nur den Tod
Até o dia que eu não morra
– Bis zu dem Tag, an dem ich nicht sterbe

E êta mundo bom de acabar (Não, não, não)
– Die gute Welt zu Ende (Nein, nein, nein)
E êta mundo bom de acabar (Yeah, yeah)
– Und diese gute Welt zu Ende (Yeah, yeah)
E êta mundo bom de acabar (Não, não, não, não, não, não)
– Die gute Welt zu Ende (Nein, nein, nein, nein, nein, nein)

Apto, truque é o truque tipo cactus
– Fit, Trick ist der Kaktus-Trick
O rap tá hostil como Horcrux ilegal
– Rap ist feindselig wie illegaler Horkrux
Rap true, troca socos não consensual
– Vergewaltigung, Austausch, nicht einvernehmlich
Se for pra te acender uma luz, entende o desfecho mental
– Wenn es darum geht, dir ein Licht anzuzünden, verstehe das mentale Ergebnis
O certo é certo, só ‘tando incerto, te fala que é certo
– Das Recht ist richtig, nur nicht unsicher, sag dir, dass es richtig ist
Eu vejo por perto que te faz peso na Terra, não ferra
– Ich sehe in der Nähe, das macht dich schwer auf Erden, tu nicht weh
Olhe pro céu que te pisa e olhe pro céu que te guia
– Schau auf den Himmel, der dich beschreitet, und schau auf den Himmel, der dich führt
O sol se foi escuro e faz lembrar que guerra é guerra
– Die Sonne ist dunkel geworden und erinnert dich daran, dass Krieg Krieg ist

Fica no peito de quem tá fazendo respeito
– Bleib in der Brust derer, die Respekt tun
Contando com o tempo, nem lembro de quando
– Ich zähle auf die Zeit, ich erinnere mich nicht einmal daran, wann
Que foi que eu voltei pela ponta da faca
– Was war es, dass ich an der Spitze des Messers zurückgekommen bin
Essa berta, essa inhaca que pega na pele
– Diese Berta, diese Inhaca, die die Haut annimmt
Eu espero você que notou meu silêncio
– Ich hoffe, du hast mein Schweigen bemerkt
Porque quando eu volto ‘cê sabe que o barato é louco
– Denn wenn ich zurückkomme, weißt du, dass das Billige verrückt ist
E já vai muito além desse rap
– Und es geht weit über diesen Rap hinaus
Lhe fala, moleque, de tudo que você pensou
– Erzähl dir, Junge, alles, was du gedacht hast
Que seria verdade, volto na maldade
– Das wäre wahr, ich kehre in Bosheit zurück
Saudades de quando eu fazia esse rap
– Ich vermisse es, als ich diesen Rap gemacht habe
Sem ter que falar dos inserts
– Ohne über Einsätze sprechen zu müssen
Eu volto e não vou não, ‘cê sabe que eu fui coroado no show
– Ich komme zurück und werde nicht sagen: ‘Du weißt, ich wurde in der Show gekrönt
(Spinardi é o rei do speed flow)
– (Spinardi ist der König der Geschwindigkeit.)

Ay, três moleques pelas ruas da Norte
– Heute, drei Kinder durch die Straßen des Nordens
A nossa vida é uma gangorra
– Unser Leben ist eine Wippe
Oh, de certo eu só tenho a morte
– Oh, natürlich habe ich nur den Tod
Até o dia que eu não morra
– Bis zu dem Tag, an dem ich nicht sterbe

E êta mundo bom de acabar (Não, não, não)
– Die gute Welt zu Ende (Nein, nein, nein)
E êta mundo bom de acabar (Yeah, yeah)
– Und diese gute Welt zu Ende (Yeah, yeah)
E êta mundo bom de acabar (Não, não, não, não, não, não)
– Die gute Welt zu Ende (Nein, nein, nein, nein, nein, nein)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın