是如願以償 還是一個安慰獎
– Bekommen Sie, was Sie wollen oder einen Trostpreis?
妳抱著我哭了一場 那麼的悲傷
– Du hast mich umarmt und so traurig geweint
我想我們的肩膀 靠起來有點像
– Ich denke, unsere Schultern sind ein bisschen wie
妳從我身上 借點安全感
– Du leihst dir ein Gefühl der Sicherheit von mir
–
看來是妳太善良 什麼事都不隱瞞
– Es scheint, dass du zu nett bist, um etwas zu verbergen
妳仔細對我說他的瘋狂 他不夠浪漫
– Du sagst mir vorsichtig, dass er verrückt ist und er nicht romantisch genug ist
打開回憶讓我俯瞰 彷彿我就在現場
– Öffne die Erinnerungen und lass mich nach unten schauen, als wäre ich vor Ort
心要多強壯 才能夠抵抗
– Wie stark muss das Herz sein, um widerstehen zu können
–
妳不懂我內傷 能笑我也盡量
– Du verstehst meine inneren Verletzungen nicht. Ich kann so viel lachen wie ich kann.
我要對誰去講 關於我 荒謬愛著這種荒涼
– Wem erzähle ich von meiner absurden Liebe zu dieser Trostlosigkeit
妳的心到底什麼形狀
– Was ist die Form deines Herzens?
我伸手碰到的是一道牆
– Was ich ausstreckte und berührte, war eine Wand
那些溫柔與我無關
– Diese Zärtlichkeit hat nichts mit mir zu tun
–
妳不懂我內傷 能哭誰又不想
– Du verstehst nicht, dass ich mit inneren Verletzungen weinen kann, wer will das nicht
並不喜歡逞強 只是我 答應當個稱職陪伴
– Ich mag es nicht, mutig zu sein, aber ich habe versprochen, ein kompetenter Begleiter zu sein.
我像是個謙卑的鐵匠 把心痛都熬成了信仰
– Ich bin wie ein bescheidener Schmied, der all meinen Kummer in Glauben gekocht hat.
其實我們都很像 不等到快要絕望 不肯放
– Tatsächlich sind wir alle gleich. Wir warten nicht, bis wir im Begriff sind zu verzweifeln und weigern uns, es loszulassen.
–
看來是妳太善良 什麼事都不隱瞞
– Es scheint, dass du zu nett bist, um etwas zu verbergen
妳仔細對我說他的瘋狂 他不夠浪漫
– Du sagst mir vorsichtig, dass er verrückt ist und er nicht romantisch genug ist
打開回憶讓我俯瞰 彷彿我就在現場
– Öffne die Erinnerungen und lass mich nach unten schauen, als wäre ich vor Ort
心要多強壯 才能夠抵抗
– Wie stark muss das Herz sein, um widerstehen zu können
–
妳不懂我內傷 能笑我也盡量
– Du verstehst meine inneren Verletzungen nicht. Ich kann so viel lachen wie ich kann.
我要對誰去講 關於我 荒謬愛著這種荒涼
– Wem erzähle ich von meiner absurden Liebe zu dieser Trostlosigkeit
我像是個謙卑的鐵匠 把心痛都熬成了信仰
– Ich bin wie ein bescheidener Schmied, der all meinen Kummer in Glauben gekocht hat.
其實我們都很像 不等到快要絕望 不肯放
– Tatsächlich sind wir alle gleich. Wir warten nicht, bis wir im Begriff sind zu verzweifeln und weigern uns, es loszulassen.
–
難道非要剖開我胸膛 邀請妳來欣賞
– Musst du meine Brust aufschneiden und dich einladen, sie zu bewundern?
妳才願意擁抱我的堅強偽裝 才懂得我孤單
– Erst dann bist du bereit, meine Stärke anzunehmen, erst dann verstehst du, dass ich einsam bin
–
妳不懂我內傷 能哭誰又不想
– Du verstehst nicht, dass ich mit inneren Verletzungen weinen kann, wer will das nicht
並不喜歡逞強 只是我 答應當個稱職陪伴
– Ich mag es nicht, mutig zu sein, aber ich habe versprochen, ein kompetenter Begleiter zu sein.
我像是個謙卑的鐵匠 把心痛都熬成了信仰
– Ich bin wie ein bescheidener Schmied, der all meinen Kummer in Glauben gekocht hat.
其實我們都很像 不等到快要絕望 不肯放
– Tatsächlich sind wir alle gleich. Wir warten nicht, bis wir im Begriff sind zu verzweifeln und weigern uns, es loszulassen.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.