Bideo-Klipa
Hitzak
Pulled up in a two-seater (Coupe, yeah)
– Bi aulkitan (Kupea, Bai)
Insides ‘ghetti (Spaghetti)
– Barruan ‘Ghetti (Espagetiak)
Money, let’s get it (Let’s go, let’s go)
– Dirua, goazen (goazen, goazen)
Steppin’ on a peasant (Pss, yeah)
– Nekazari bat zapaltzen (Pss, Bai)
Do it ’cause I want to
– Egin nahi dudalako
I don’t need the credit (I don’t say nothin’)
– Ez dut kreditua behar (ez dut ezer esaten)
Eighty on the Kelly (Want some)
– Laurogei Kelly (batzuk Nahi)
And that’s her aesthetic
– Eta hori da bere estetika
Stiff gang on a bitch, don’t approach me (Nope)
– Putakume zurrun bat, ez hurbildu nigana (Nope)
I go up by the week, real motion (Still runnin’)
– Astero igotzen naiz, benetako mugimendua (oraindik korrika’)
I can really play the game and coach it
– Benetan jolastu eta entrenatu dezaket
I ain’t dealin’ hand to hand, I wholesale (Real money)
– Ez dut eskuz esku saltzen, handizkako (benetako dirua)
Baked potato with everything on it (Loaded)
– Patata egosia dena gainean (Kargatuta)
Diamonds hittin’, everything pourin’ (Can’t focus)
– Diamanteak jotzen, dena isurtzen (ezin da kontzentratu)
Sent the Uber, get away from me (Go ‘head)
– Bidali Uer, urrundu nigandik (Joan ‘burua)
I’m a different vibe when that liquor hit (Oh, yeah)
– Giro desberdina dut likore hori jotzen dudanean (Oh, bai)
We can’t be all on the ‘Gram, don’t post us (Don’t post us)
– Ezin gara Denak gramoan egon, ez gaitzazu bidali (ez gaitzazu bidali)
Motherfucker in my hand, no holster (No holster)
– Putakume hori, nire eskuan, ez dut kaxa bat ere (kaxa Bat Ere ez)
Turnt up, young nigga, I’m the most (I’m the most)
– Jaiki zaitez, beltz gaztea, ni naiz gehien(ni naiz gehien)
Twenty vibes T’d up on the boat so I (Ski)
– Hogei bibrazio txalupan gora, Beraz, I (Eskia)
Puttin’ it down for Atlanta like I’m Soso ‘nem
– Atlantako soso naizen Bezala.
I know how to hit the gas when the coast is clear (I’m gone)
– Gasolina botatzen dakit kostaldea garbi dagoenean (joan egin naiz)
You know I know you a ho, nigga, so, so what?
– Badakizu ezagutzen zaitudala, beltzarana, eta zer?
Get it done by myself, don’t need no coconspirator
– Egin ezazu nire kabuz, ez duzu konspiratzailerik behar
Thunderstorm when I come, I am so, so real (Doin’)
– Ekaitza etortzen naizenean, benetakoa naiz.
They got brodie fucked up, I’m lookin’ out for them (Got ’em)
– Brodie izorratu dute. haiei begira nago.
Can’t cry, I got ten tears drop in both my ears
– Ezin dut negar egin, hamar malko ditut bi belarrietan
I been fuckin’ up Nobu before the deal
– Nobu izorratu dut tratua egin aurretik.
When I’m done and I’m leavin’, she know the drill
– Amaitzen dudanean eta alde egiten dudanean, berak ezagutzen du zulagailua
I put oil on them bricks, I got motor skills (Got motor)
– Olioa jarri nien adreiluetan, motorra daukat (Motorra Daukat)
I need racks every day, this shit cost a mill’ (Cost)
– Errailak behar ditut egunero, kaka hau errota bat kostatzen da’ (Kostua)
I catch her out of bounds, I’ma sock it to her (Sock)
– Mugatik kanpo harrapatzen dut.
M’s in offshore accounts like a soccer dude
– Ms offshore kontuetan futboleko tipo bat bezala
I’ve been dead broke before, keep my pockets full
– Aurretik apurtuta nengoen, poltsikoak beteta
Throw a sixty on the Wock and I run a lil’
– Hirurogei Bat Bota Eta nik lil’
Know I make me a lot off a lil’ nothin’
– Badakit ez dudala ezer egingo
Couple zips of that raw and you blow it up
– Pare bat kremailera gordin eta lehertu egiten duzu
Set up shop anywhere, I be goin’ up
– Erosketak nonahi egiten ditut.
Trench baby runnin’ ’round in this foreign stuff
– Lubakietako haurra.
Pushin’ packs of drugs in the new year
– Droga-trafikatzaileak urte berrian
Rich junkie, addicted to blue bucks
– Junkie aberatsa, diru urdinaren menpekoa
Different mind frame, I grew up
– Adimen-markoa desberdina, hazi egin nintzen
Really Mr. Let-A-Bitch-Do-Her
– Benetan, Putakume Hori!
Pretty shit debatin’ ’bout who first
– “Nor da lehena?”
Bro, I’m not his twin, I don’t know who worst
– Ez naiz bere bikia, ez dakit nor den okerrena
She’ll sell her soul for some cheap purses
– Bere arima salduko du poltsa merke batzuen truke
Sleepin’ giant, woke, I done resurfaced
– Erraldoi lotia, esnatu, eta berriro agertu naiz.
Woke up in the Maybach with push curtains
– Maiatzaren Lehenean esnatu zen, gortina estuekin
We don’t fuck with him, he a goofy
– Ez dugu berarekin larrua jotzen, ergela da.
Smooth talker, right out a two-piece
– Hizlari leuna, bi piezaz osatua
2025, the new fleet
– 2025, flota berria
Kickin’ shit with P’s, Bruce Lee
– P – rekin kaka egiten, Bruce Lee.
Bro know he a pack, LooseLeaf
– Badakizu pakete Bat dela, Hosto Askeak.
Ridin’ in the ‘Cat, red key
– Katu gainean, giltza gorria.
Go and check the stats, I’m OG, yeah
– Zoaz eta egiaztatu estatistikak, OG naiz, bai
Straight out the jungle, survival is a must
– Zuzen oihanean, biziraupena ezinbestekoa da
I want the cheese, my pockets stuffed crust
– Gazta nahi dut, nire poltsikoak betetako azala
I’m ’bout to leave, she come and touch me up
– Alde egin behar dut, bera etorri eta ukitu nazazu
Got her own business account, I’m the plug
– Bere kontu propioa daukat.
I’m out in Vegas, blicky on my hip
– Vegasen nago, nire aldakan.
Three hundred K, the charges disappear
– Hirurehun K, karguak desagertzen dira
I really made it, I used to work a flip
– Benetan egin dut, flip bat egiten nuen
I ain’t gon’ play, came through dunkin’ off the dribble
– Ez dut jokatuko, dribla egin dut
Bro wanna take on the trial, let’s do it
– Anaiak epaiketa egin nahi du, egin dezagun
Know how to move, I locked in with the Jews
– Badakizu nola mugitu, Giltzapetu Nintzen Juduekin
Passin’ out Hermès, for Christmas, I’m Scrooge
– Hermès, Gabonetan, Scrooge naiz
No, I can’t let her, I’m stickin’ to mood
– Ez, ezin diot utzi, umoreari eusten diot
I like the way that she fuck, she the coolest
– Gustatzen zait nola izorratzen duen.
Models, she love a hood nigga, they bougie
– Modeloak, txanogorritxo bat maite du.
Dig the dude, put the grave on my tombstone
– Zulatu tipoa, jarri hilarria nire hilarrian
Hit him straight in this shit if he move wrong
– Jo ezazu kaka honetan oker mugitzen bada
Virgil Maybach, I’m swervin’ a two-tone
– Virgil Maybach, bi tonu aldatuko ditut.
Thirty deep in the spot like a group home
– Hogeita hamar puntu sakon talde baten etxean bezala
Drive her crazy, she think I put wood on her
– Erotu egin da, uste du egurra jarri diodala
We gon’ lay, catch ’em lackin’ move on ’em
– “Etzan egingo gara, harrapatuko ditugu”. “mugitu gabe”.
Yeah, I’m hot, check the temp’, but I’m cool on
– Bai, bero nago, baina ondo nago
Take some furs, I’m workin’ my move on her
– Hartu larru batzuk, mugitzen ari naiz berarekin
Give her curve, I’m puttin’ that spoon on her
– Eman kurba, koilara hori jarriko diot
Out in Saudi, I’m pushin’ a fur coat (Wheezy outta here)
– Saudi arabian, larruzko berokia estutzen ari naiz.
