Lukas Graham – 7 Years Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

Once, I was seven years old, my mama told me
– Uair amháin, bhí mé seacht mbliana d ‘ aois, dúirt mo mham liom
“Go make yourself some friends or you’ll be lonely”
– “Téigh déan cairde duit féin nó beidh tú uaigneach”
Once, I was seven years old
– Uair amháin, bhí mé seacht mbliana d ‘ aois

It was a big, big world, but we thought we were bigger
– Domhan mór, mór a bhí ann, ach cheapamar go raibh muid níos mó
Pushing each other to the limits, we were learnin’ quicker
– Ag brú ar a chéile go dtí na teorainneacha, bhíomar ag foghlaim níos tapúla
By eleven, smokin’ herb and drinkin’ burnin’ liquor
– Ag a haon déag, luibh smokin’ agus deoch ‘burnin’
Never rich, so we were out to make that steady figure
– Riamh saibhir, mar sin bhíomar amuigh chun an figiúr seasta sin a dhéanamh

Once, I was eleven years old, my daddy told me
– Uair amháin, bhí mé aon bhliain déag d ‘aois, dúirt m’ athair liom
“Go get yourself a wife or you’ll be lonely”
– “Téigh faigh bean chéile duit féin nó beidh tú uaigneach”
Once, I was eleven years old
– Uair amháin, bhí mé aon bhliain déag d ‘ aois

I always had that dream like my daddy before me
– Bhí an aisling sin agam i gcónaí mar mo dhaidí romham
So I started writin’ songs, I started writin’ stories
– Mar sin thosaigh mé ag scríobh amhráin, thosaigh mé ag scríobh scéalta
Something about that glory just always seemed to bore me
– Ba chosúil go raibh rud éigin faoin ghlóir sin i gcónaí ag iompar orm
‘Cause only those I really love will ever really know me
– ‘Cúis amháin iad siúd is breá liom i ndáiríre beidh a fhios agam i ndáiríre

Once, I was twenty years old, my story got told
– Uair amháin, bhí mé fiche bliain d ‘aois, d’ inis mo scéal
Before the mornin’ sun, when life was lonely
– Roimh ghrian na maidine, nuair a bhí an saol uaigneach
Once, I was twenty years old (Lukas Graham!)
– Uair amháin, bhí mé fiche bliain d ‘ aois (Lukas Graham!)

I only see my goals, I don’t believe in failure
– Ní fheicim ach mo spriocanna, ní chreidim i dteip
‘Cause I know the smallest voices, they can make it major
– ‘Cúis go bhfuil na guthanna is lú ar eolas agam, is féidir leo é a dhéanamh mór
I got my boys with me, at least those in favor
– Fuair mé mo bhuachaillí liom, ar a laghad iad siúd atá i bhfabhar
And if we don’t meet before I leave, I hope I’ll see you later
– Agus mura mbuailfimid le chéile sula bhfágfaidh mé, tá súil agam go bhfeicfidh mé tú níos déanaí

Once, I was twenty years old, my story got told
– Uair amháin, bhí mé fiche bliain d ‘aois, d’ inis mo scéal
I was writin’ ’bout everything I saw before me
– Bhí mé ag scríobh ’bout’ gach rud a chonaic mé romham
Once, I was twenty years old
– Uair amháin, bhí mé fiche bliain d ‘ aois

Soon, we’ll be thirty years old, our songs have been sold
– Go gairid, beidh muid tríocha bliain d ‘ aois, díoladh ár n-amhráin
We’ve traveled around the world and we’re still roamin’
– Táimid tar éis taisteal ar fud an domhain agus táimid fós ag roamin’
Soon, we’ll be thirty years old
– Go gairid, beidh muid tríocha bliain d ‘ aois

I’m still learnin’ about life, my woman brought children for me
– Táim fós ag foghlaim faoin saol, thug mo bhean leanaí dom
So I can sing them all my songs and I can tell them stories
– Mar sin is féidir liom mo chuid amhrán go léir a chanadh agus is féidir liom scéalta a insint dóibh
Most of my boys are with me, some are still out seekin’ glory
– Tá an chuid is mó de mo bhuachaillí liom, tá cuid acu fós amuigh ag lorg glóir
And some I had to leave behind, my brother, I’m still sorry
– Agus roinnt a bhí orm a fhágáil i mo dhiaidh, a dheartháir, tá brón orm fós

Soon, I’ll be sixty years old, my daddy got sixty-one
– Go gairid, beidh mé seasca bliain d ‘ aois, fuair mo dhaidí seasca a haon
Remember life and then your life becomes a better one
– Cuimhnigh ar an saol agus ansin éiríonn do shaol níos fearr
I made a man so happy when I wrote a letter once
– Chuir mé fear chomh sásta nuair a scríobh mé litir uair amháin
I hope my children come and visit once or twice a month
– Tá súil agam go dtiocfaidh mo pháistí ar cuairt uair nó dhó sa mhí

Soon, I’ll be sixty years old, will I think the world is cold
– Go gairid, beidh mé seasca bliain d ‘ aois, an gceapfaidh mé go bhfuil an domhan fuar
Or will I have a lot of children who can warm me?
– Nó an mbeidh a lán leanaí agam atá in ann mé a théamh?
Soon, I’ll be sixty years old
– Go gairid, beidh mé seasca bliain d ‘ aois
Soon, I’ll be sixty years old, will I think the world is cold
– Go gairid, beidh mé seasca bliain d ‘ aois, an gceapfaidh mé go bhfuil an domhan fuar
Or will I have a lot of children who can warm me?
– Nó an mbeidh a lán leanaí agam atá in ann mé a théamh?
Soon, I’ll be sixty years old
– Go gairid, beidh mé seasca bliain d ‘ aois

Once, I was seven years old, my mama told me
– Uair amháin, bhí mé seacht mbliana d ‘ aois, dúirt mo mham liom
“Go make yourself some friends or you’ll be lonely”
– “Téigh déan cairde duit féin nó beidh tú uaigneach”
Once, I was seven years old
– Uair amháin, bhí mé seacht mbliana d ‘ aois
Once, I was seven years old
– Uair amháin, bhí mé seacht mbliana d ‘ aois


Lukas Graham

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: