Era7capone – SONBAHAR Turkiarra Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Hiç ışık yoktu
– Ez zegoen argirik
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– Horregatik distiratzen nuen, ez nuelako beste inolako dotoreziarik
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– Alkandoran zimur asko badaude Ere, Prada Zorlun dago orain
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– Autoan sartu nintzenean autostop egin nuen lehen aldia izan zen zure lehen irteera zela eta erdian gelditu nintzen
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– Hostoa adarretik apurtu zen, udazkena aitzakia bat besterik ez zen
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– Galdetu, zein da arrazoia, arrazoi guztiak gezurra duzu
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– Marmelada guztiak kutsatuta daude, zu zara istorio honetan erretzen ari dena
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– Istorioa zurekin hasi zen, zu gabe idatzita dago, baina zu gabe amaitzea debekatuta dago
Bi’ gelsen tamam
– Etortzen bazara, ados

Gelme, istemem
– Ez etorri, ez dut nahi
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Izan dadila horrela, izan dadila erdia, ez etorri, ez dut nahi
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Maitasuna ikusi dut zure begietan, ez dut etorri nahi
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Ez etorri nire hilobira hiltzen naizenean, ez dut nahi
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– Izan dadila, izan dadila erdia, ez etorri, ez dut nahi (ez etorri, ez dut nahi)

Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– Mesedez, atera nire burutik, gutxienez bakarrik egongo naiz edo
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– Izan zaitezte zuekin, egin dezagun
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– Gorde horrela, zuk bildu, nik konponduko dut
Bi’ kere olsun aray’ım
– Behin eskatzen dut’

Gelme, istemem
– Ez etorri, ez dut nahi
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Izan dadila horrela, izan dadila erdia, ez etorri, ez dut nahi
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Maitasuna ikusi dut zure begietan, ez dut etorri nahi
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Ez etorri nire hilobira hiltzen naizenean, ez dut nahi
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Izan dadila horrela, izan dadila erdia, ez etorri, ez dut nahi

(Hiç ışık yoktu)
– (Ez zegoen argirik)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (Horregatik distiratzen nuen, ez nuelako beste dotoretasunik)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (Nahiz eta alkandoran zimur asko egon, Bere Prada Zorlun dago orain)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (Kotxe honetan sartu nintzen lehen aldia autostop egin nuenekoa izan zen, zure lehen irteera zela eta erdibidean gelditu nintzen)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (Hostoa adarretik apurtu zen, udazkena aitzakia bat besterik ez zen)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (Galde iezadazu, zein da arrazoia, gezurraren arrazoi guztiak dituzu)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (Marmelada guztiak zikinak dira, zu zara istorio honetan erretzen ari dena)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (Istorioa zurekin hasi zen, zu gabe idatzita dago, baina zu gabe amaitzea debekatuta dago)
(Bi’ gelsen tamam)
– (Etortzen bazara, ados)
(SNOW)
– (ELURRA)
(KE-KE-KERO)
– (KE-KE-KERO)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: