Leslie Odom Jr. – Non-Stop Englisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

After the war, I went back to New York
– Nom Krich sinn ech zréck Op New York gaang

A-After the war, I went back to New York
– A-Nom Krich sinn ech zréck Op New York gaang

I finished up my studies and I practiced law
– Ech hunn meng Studien ofgeschloss an Ech praktizéieren Gesetz

I practiced law, Burr worked next door
– Ech hunn Droit praktizéiert, Burr huet niewendrun geschafft

Even though we started at the very same time
– Obwuel mir genau zur selwechter Zäit ugefaang hunn
Alexander Hamilton began to climb
– Alexander Hamilton huet ugefaang ze klammen
How to account for his rise to the top?
– Wéi erkläert dir säin Opstig Un D ‘ Spëtzt?
Man, the man is
– Mann dee Mann ass

Non-stop
– Ouni Ënnerbriechung

Gentlemen of the jury, I’m curious, bear with me
– Häre vun Der Jury, ech si gespaant, Hutt Gedold
Are you aware that we’re making history?
– Wësst dir datt mir Geschicht schreiwen?
This is the first murder trial of our brand-new nation
– Dëst ass den éischte Mordprozess vun eiser fuschneie Natioun
The liberty behind deliberation
– D ‘ Fräiheet hannert Berodung

Non-stop
– Ouni Ënnerbriechung

I intend to prove beyond a shadow of a doubt
– Ech wëlles Ouni Zweiwel ze beweisen
With my assistant counsel—
– Mat mengem deputéierten Affekot—

Co-counsel
– Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa –
Hamilton, sit down
– Hamilton, sëtzt iech
Our client Levi Weeks is innocent
– Eise Client Levi Weeks ass onschëlleg
Call your first witness
– Rufft Ären éischten Zeien op
That’s all you had to say
– Dat ass alles wat dir ze soen hat

Okay
– An Uerdnung
One more thing—
– Eng Saach nach—

Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Firwat gitt dir un datt dir Dee Schlausten Am Raum sidd?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Firwat gitt dir un datt dir Dee Schlausten Am Raum sidd?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Firwat gitt dir un datt dir Dee Schlausten Am Raum sidd?
Soon that attitude may be your doom
– Geschwënn kéint dës Haltung Ären Ënnergang sinn

Aww
– Haha

Why do you write like you’re running out of time?
– Firwat schreift dir wéi Wann Dir Zäit leeft?
Write day and night like you’re running out of time?
– Schreift Dir Dag An Nuecht wéi Wann Dir Zäit hutt?
Every day you fight like you’re running out of time
– All Dag kämpft dir wéi Wann Dir Zäit leeft
Keep on fighting, in the meantime—
– Weider kämpfen, Mëttlerweil—

Non-stop
– Ouni Ënnerbriechung

Corruption’s such an old song that we can sing along in harmony
– Korruptioun ass sou en aalt Lidd datt Mir An Harmonie kënne sangen
And nowhere is it stronger than in Albany
– An néierens ass et méi staark wéi An Albany
This colony’s economy’s increasingly stalling
– D ‘ Wirtschaft vun dëser Kolonie stécht ëmmer méi
And honestly, that’s why public service seems to be calling me
– An éierlech, dofir schéngt den ëffentlechen déngscht mech ze ruffen

He’s just non-stop
– Hien ass just nonstop

I practiced the law, I practically perfected it
– Ech hunn D ‘ Gesetz praktizéiert, ech hunn et praktesch perfektionéiert
I’ve seen injustice in the world and I’ve corrected it
– Ech hunn Ongerechtegkeet op Der Welt gesinn an ech hunn se korrigéiert
Now for a strong central democracy
– Elo fir eng staark Zentral Demokratie
If not, then I’ll be Socrates
– Wann net, da wäert Ech Sokrates sinn
Throwing verbal rocks at these mediocrities
– Verbal Steng op dës Middegkeet geheien

Aww
– Haha

Hamilton, at the Constitutional Convention:
– Hamilton, Op Der Konstitutioun:

I was chosen for the Constitutional Convention
– Ech gouf fir D Verfassungskonvention ausgewielt

There as a New York junior delegate:
– Jouw Mening Laat Het me weten In de comments:

Now what I’m gonna say may sound indelicate
– Gutt, wat ech wäert soen kléngt vläicht onzart

Aww
– Haha

Goes and proposes his own form of government (What?)
– Geet a proposéiert seng Eege Regierungsform (Wat?)
His own plan for a new form of government (What?)
– Säin Eegene Plang Fir eng nei Regierungsform (Wat?)
Talks for six hours, the convention is listless
– Gespréicher fir sechs Stonnen, D ‘ Konventioun ass lëschteg

Bright young man
– Smart jonke Mann

Yo, who the F is this?
– Yo, wien der Däiwel ass dat?

Why do you always say what you believe?
– Firwat seet dir ëmmer wat dir gleeft?
Why do you always say what you believe?
– Firwat seet dir ëmmer wat dir gleeft?
Every proclamation guarantees free ammunition for your enemies
– All Proklamatioun garantéiert gratis Munitioun fir Är Feinde

Aww
– Haha

Why do you write like it’s going out of style? (Going out of style, hey)
– Firwat schreift dir wéi wann et Aus Stil kënnt? (Fir an der mëtt.)
Write day and night like it’s going out of style (Going out of style, hey)
– Schreift Dag An Nuecht wéi wann Et Aus Moud géif kommen (aus Moud, hey)

Every day you fight like it’s going out of style
– All Dag kämpft dir wéi wann et Aus Stil geet
Do what you do
– Maacht wat dir maacht

Alexander?
– Alexander?

Aaron Burr, sir
– Aaron Burr, Här

Well, it’s the middle of the night
– Gutt, et ass an Der Mëtt Vun Der Nuecht

Can we confer, sir?
– Kënne mir consultéieren Här?

Is this a legal matter?
– Ass dëst eng legal Saach?

Yes, and it’s important to me
– Jo, an et ass wichteg fir mech

What do you need?
– Wat braucht dir

Burr, you’re a better lawyer than me
– Burr, dir sidd e besseren Affekot wéi ech

Okay?
– Okay?

I know I talk too much, I’m abrasive
– Ech weess datt ech ze vill schwätzen, ech sinn aggressiv
You’re incredible in court
– Dir sidd onheemlech Viru Geriicht
You’re succinct, persuasive
– Dir sidd kuerz, iwwerzeegend
My client needs a strong defense, you’re the solution
– Mäi Client brauch eng staark Verteidegung, Si Sinn D ‘ Léisung

Who’s your client?
– Wien ass Äre Client?

The new U.S. Constitution?
– DÉI NEI US Verfassung?

No
– Nee

Hear me out
– Lauschtert mech

No way
– Op kee fall

A series of essays, anonymously published
– Eng Serie Vun Essayen, anonym verëffentlecht
Defending the document to the public
– Verdeedegung Vum Dokument dem Public

No one will read it
– Keen wäert et liesen

I disagree
– Ech Sinn Net Averstanen

And if it fails?
– A wann et klappt?

Burr, that’s why we need it
– Burr, dofir brauche mir et

The constitution’s a mess
– D ‘ Verfassung ass E Mess

So it needs amendments
– Also Et brauch Ännerungen

It’s full of contradictions
– Et ass voller Kontradiktiounen

So is independence
– Esou Ass Onofhängegkeet
We have to start somewhere
– Mir mussen iergendwou ufänken

No, no way
– Nee, op kee fall

You’re making a mistake
– Dir Maacht E Feeler

Good night
– Gutt Nuecht

Hey
– Hey
What are you waiting for?
– Wat waart dir nach?
What do you stall for?
– Op wat waart dir?

What?
– Wat?

We won the war, what was it all for?
– Mir hunn De Krich gewonnen, fir wat war dat alles?
Do you support this constitution?
– Ënnerstëtzt dir dës Verfassung?

Of course
– Natierlech

Then defend it
– Da verdeedegt et

And what if you’re backing the wrong horse?
– A wat Wann dir op dat falscht Päerd wetten?

Burr, we studied and we fought and we killed
– Burr, mir hu studéiert a gekämpft an ëmbruecht
For the notion of a nation we now get to build
– Fir D ‘ Iddi vun enger Natioun déi mir elo kënne bauen
For once in your life, take a stand with pride
– Huelt E Stand Mat Stolz eemol An Ärem Liewen
I don’t understand how you stand to the side
– Ech verstinn net wéi dir Op Der Säit sidd

I’ll keep all my plans close to my chest
– Ech wäert all meng Pläng no Bei menger Broscht halen
Wait for it, wait for it, wait
– Waart drop, waart drop, waart
I’ll wait here and see which way the wind will blow
– Ech wäert hei waarden a kucken a wéi Eng Richtung De Wand bléist
I’m taking my time watching the afterbirth of a nation
– Ech Huelen zäit fir D ‘ Nogebuert vun Enger Natioun ze gesinn
Watching the tension grow
– Kucken wéi D ‘ Spannung wiisst

I am sailing off to London
– Ech segelen Op London
I’m accompanied by someone who always pays
– Ech gi begleet vun engem deen ëmmer bezilt
I have found a wealthy husband
– Ech hunn e räiche Mann fonnt
Who will keep me in comfort for all my days
– Wien wäert mech all Meng Deeg tréischten
He is not a lot of fun, but there’s no one
– Hien Ass net Vill Spaass, awer et gëtt keen do
Who can match you for turn of phrase
– Wien kann Iech fir Den Twist vum Saz Entspriechen
My Alexander
– Mäi Alexander

Angelica
– Caa-caa-caa-caa-caa –

Don’t forget to write
– Vergiesst net ze schreiwen

Look at where you are
– Kuckt wou dir sidd
Look at where you started
– Kuckt wou dir ugefaang hutt
The fact that you’re alive is a miracle
– D ‘ Tatsaach datt dir wunnt ass E Wonner
Just stay alive, that would be enough
– Bleift just um Liewen dat géif duergoen
And if your wife could share a fraction of your time
– A wann är Fra eng Fraktioun vun ärer Zäit deele kéint
If I could grant you peace of mind
– Wann ech iech Fridden vum Geescht kéint ginn
Would that be enough?
– Wier dat genuch?

Alexander joins forces with James Madison and John Jay to write a series of essays defending the new United States Constitution, entitled The Federalist Papers
– Den Alexander schafft mam James Madison an Dem John Jay fir eng serie Vun Essayen ze schreiwen déi déi nei Verfassung vun Den Usa verdeedegen, Mam Titel The Federalist Papers
The plan was to write a total of twenty-five essays, the work divided evenly among the three men
– De Plang war insgesamt fënnefanzwanzeg Essayen ze schreiwen, gläichméisseg Op Déi dräi Männer opgedeelt
In the end, they wrote eighty-five essays in the span of six months
– Si hunn um Enn fënnefanzwanzeg Essayen bannent sechs Méint geschriwwen
John Jay got sick after writing five
– Den John Jay gouf krank nodeems hie fënnef geschriwwen huet
James Madison wrote twenty-nine
– James Madison huet nénganzwanzeg geschriwwen
Hamilton wrote the other fifty-one
– Hamilton huet déi aner fofzeg-eent geschriwwen

How do you write like you’re running out of time?
– Wéi schreift dir wéi Wann Dir Zäit leeft?
Write day and night like you’re running out of time?
– Schreift Dir Dag An Nuecht wéi Wann Dir Zäit hutt?

Every day you fight like you’re running out of time
– All Dag kämpft dir wéi Wann Dir Zäit leeft
Like you’re running out of time
– Wéi wann Dir Zäit leeft
Are you running out of time?
– Leeft D ‘ Zäit iech aus?
Aww
– Haha

How do you write like tomorrow won’t arrive?
– Wéi schreift Dir Wéi De Moien net géif kommen?
How do you write like you need it to survive?
– Wéi schreift dir wéi dir Et Braucht Fir Ze Iwwerliewen?
How do you write every second you’re alive?
– Wéi schreift dir All Sekonn an där dir wunnt?
Every second you’re alive? Every second you’re alive?
– All Sekonn wou dir wunnt? All Sekonn wou dir wunnt?

They are asking me to lead
– Dir frot mech ze guidéieren
I’m doin’ the best I can
– Ech maachen mäi Bescht
To get the people that I need
– Fir D ‘ Leit ze kréien déi ech brauch
I’m askin’ you to be my right hand man
– Ech froen iech meng riets Hand ze sinn

Treasury or State?
– Gëtt et E staat?

I know it’s a lot to ask
– Ech weess et ass vill ze froen

Treasury or State?
– Gëtt et E staat?

To leave behind the world you know
– D ‘ Welt ze loossen déi dir kennt hannert iech

Sir, do you want me to run the Treasury or State department?
– Wéi gesäit De Finanzminister Dat?

Treasury
– Caa-caa-caa-caa-caa-caa –

Let’s go
– Loosst eis goen

Alexander
– Bhub

I have to leave
– Ech muss goen

Alexander
– Bhub

Look around, look around at how lucky we are to be alive right now
– Kuckt ronderëm iech, kuckt ronderëm wéi glécklech mir sinn elo lieweg ze Sinn

Helpless
– Hëlleflos

They are asking me to lead
– Dir frot mech ze guidéieren

Look around, isn’t this enough?
– Kuckt iech ronderëm, ass dat net genuch?

He will never be satisfied (What would be enough)
– Hie wäert ni zefridden sinn (wat wier genuch)
He will never be satisfied (To be satisfied?)
– Hie wäert ni zefridden sinn (zefridden sinn?)
Satisfied, satisfied
– Zefridden, zefridden

History has its eyes on you
– D Geschicht Huet Hir Aen op iech
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Firwat gitt dir un datt dir Dee Schlausten Am Raum sidd?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Firwat gitt dir un datt dir Dee Schlausten Am Raum sidd?
Look around, look around
– Kuckt ronderëm dech, kuckt ronderëm dech
*Non-stop*
– * Ouni Ënnerbriechung*
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Firwat gitt dir un datt dir Dee Schlausten Am Raum sidd?
He will never be satisfied, satisfied, satisfied
– Hie wäert ni zefridden, zefridden, zefridden sinn
Isn’t this enough? What would be enough?
– Geet dat net duer? Wat wier genuch?
*Non-stop*
– * Ouni Ënnerbriechung*
Soon that attitude’s gonna be your doom
– Geschwënn wäert dës Haltung Ären Ënnergang sinn

History has its eyes on you
– D Geschicht Huet Hir Aen op iech
Non-stop
– Ouni Ënnerbriechung
Why do you write like you’re running out of time?
– Firwat schreift dir wéi Wann Dir Zäit leeft?
Non-stop
– Ouni Ënnerbriechung

Why do you fight like
– Firwat kämpft dir esou

History has its eyes on you
– D Geschicht Huet Hir Aen op iech

I am not throwin’ away my shot (Just you wait)
– Ech geheien net mäi Schoss (Waart just)

I am not throwing away my shot (Just you wait)
– Ech geheien net mäi Schoss (Waart just)
I am Alexander Hamilton, Hamilton
– Ech Sinn Alexander Hamilton, Hamilton
Just you wait
– Waart nëmmen dir
I am not throwing away my shot!
– Ech geheien net mäi Schoss ewech!


Leslie Odom Jr.

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: