In de
Text
We were in a race to grow up
– Mir sinn An enger Course Fir Erwuessener
Yesterday, through today, ’til tomorrow
– Dén komeschen alibi vum prënz.
But when the plant blew up
– Awer wéi D Planz explodéiert ass
A piece of shrapnel flew and slowed that part of you
– E Stéck Splitter geflunn an huet dësen Deel vun iech verlangsamt
The doctors gave you until the end of the night
– D ‘ Dokteren hunn iech Um Enn Vun Der Nuecht ginn
But not ’til daylight (Not ’til daylight), not ’til daylight (Not ’til daylight)
– Awer net Fir Dagesliicht (Net Fir Dagesliicht), net Fir Dagesliicht (Net Fir Dagesliicht)
Time passes slower in the flicker of the hospital light
– D ‘ Zäit vergeet méi lues am Flicker vum Spidolsliicht
I pray the race is worth the fight
– Ech bieden Datt D ‘ Course De Kampf wäert ass
Made a fool of myself down on Tennessee Street
– Mir Hunn Op Der Tennessee Street Geschafft
It wasn’t pretty like the movies
– Et war net schéin wéi Am Kino
It was ugly, like what they all did to me
– Et war ellen, wéi dat wat se mir all gemaach hunn
And they did to me what I wouldn’t do to anyone
– A si hunn mir gemaach wat ech kengem géif maachen
You know that’s for sure
– Dir wësst dat ass sécher
Tell me all the time not to worry
– Sot mir déi ganzen zäit datt ech mech keng Suergen maachen
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– An denkt un all Déi Zäit déi ech mat iech verbréngen
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Wann ech net eleng erwächen (eleng erwächen), eleng erwächen
Held close all the time, knowing I’m half of you
– Déi ganz Zäit an Der Géigend gehalen, wëssend Datt Ech D ‘ Halschent vun iech sinn
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm-mm)
Lay me down where the trees bend low
– Lie mech wou D ‘ Beem béien
Put me down where the greenery stings
– Lie mech wou Déi Gréng stiechen
I can hear them singin’
– Ech héieren se sangen
“To love me is to suffer me”, and I believe it
– “Mech gär ze hunn heescht mech ze leiden”, an ech gleewen et
When I lay with you in that auld lang room
– Wéi ech An dësem auld lang Zëmmer mat iech louch
Wishin’ I was the way you say that you are
– Wënschen ech wier wéi dir sot dir sidd
You’ll go fight a war, I’ll go missing
– Dir Wäert E Krich Féieren, ech wäert vermësst ginn
I warned you, for me, it’s not that hard
– Ech hunn iech gewarnt, fir mech ass et net sou schwéier
That picture on the wall you’re scared of looks just like you
– D ‘ Bild op Der Mauer vun Där Dir Angscht hutt gesäit aus wéi dir
I wanna bleed, I wanna hurt the way that boys do
– Ech wëll bludden, ech wëll wéi Kärelen schueden
Maybe you’re right and we should stop watchin’ the news
– Vläicht hutt dir recht a mir sollten ophalen D ‘ Noriichten ze gesinn
‘Cause, baby, I’ve never seen brown eyes look so blue
– Well Puppelchen, ech hunn nach ni brong Ae gesinn, déi sou blo ausgesinn
Tell me all the time (Tell me all the time) not to worry (Not to worry)
– Erziel mer Déi ganzen Zäit (Erziel mer déi ganzen Zäit) Maacht iech keng Suergen (Maacht iech keng Suergen)
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– An denkt un all Déi Zäit déi ech mat iech verbréngen
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Wann ech net eleng erwächen (eleng erwächen), eleng erwächen
Held close all the time, knowin’ I’m half of you
– Déi ganz Zäit an Der Géigend gehalen, wëssend Datt Ech D ‘ Halschent vun iech sinn
Think of us inside (Think of us inside), after the wedding (After the wedding)
– Denkt un eis dobannen( Denkt un eis dobannen), no Der Hochzäit (No Der Hochzäit)
Sufferin’ the while to lie a time or two
– Leid déi Zäit een Oder zwee Mol ze léien
When we won’t wake up on our own (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
– Wa mir net eleng erwächen (eleng erwächen), eleng erwächen (eleng erwächen)
Held close all the time, knowin’ (Knowin’)
– Déi ganz Zäit an Der Géigend gehalen, wëssen (Wëssen)
This was all for you
– Dat war alles fir iech
Think of us inside
– Denkt un eis dobannen
Gardenias on the tile, where it makes no difference who held back from who
– Gardenias op Der Fliesen, wou et keen Ënnerscheed mécht, wien sech vu wiem zréckgehalen huet
To love me is to suffer me
– Mech gär ze hunn heescht mech ze leiden
