ווידעא קלעמערל
ליריקס
¿Qué hago solo, ma, si hoy es 7 del 7?
– וואָס טאָן איך אַליין, מאַ, אויב עס איז 7 פון 7 הייַנט?
¿Cuándo le cogí este miedo a to’ lo que me compromete?
– ווען האָב איך באַקומען דעם מורא פון צו’ וואָס קאַמפּראַמייז מיר?
Pensé que sería feliz estando bien algarete, durmiendo con cualquiera
– איך האָב געמיינט, אַז איך וואָלט געווען צופרידן צו זײַן געזונט, צו שלאָפֿן מיט עמעצער.
Y si supiera’ que llevo un mes igual
– און אויב איך געוואוסט ‘ איך האָבן שוין די זעלבע פֿאַר אַ חודש
Tus fotos con él me sientan fatal, y finjo aunque no me da igual
– דײַנע פֿאָטאָס מיט אים פֿילן מיר שרעקלעך, און איך פֿאָרשטעל זיך, כאָטש עס איז מיר נישט קיין ענין
Aquí estoy listo si él no te habla
– דאָ בין איך גרייט אויב ער וועט נישט רעדן צו איר
Le llego quickly pa’ darte tabla
– איך באַקומען צו אים געשווינד צו געבן איר טיש
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– אין דײַן פֿאַרשפּאַרטן שמועס, ליע’אָ אויף דער בעט
Esperando que me hable’ cuando él no te habla
– וואַרטן פֿאַר אים צו רעדן צו מיר ‘ ווען ער וועט נישט רעדן צו איר
Mami, no me hable’
– מאַמי, רעד נישט צו מיר’
Esto es pa’ olvidarte, échame un cable (Cable)
– דאָס איז צו ‘ געגעס איר, וואַרפן מיר אַ קאַבלע (קייבאַל)
Jeje, que si no, no lo consigo, no lo consigo, mami, no lo consigo (Eh)
– כהע, אויב נישט, איך כאפ עס נישט, איך כאפ עס נישט, מאמי, איך כאפ עס נישט
Explícame cómo olvido (Oh-oh) ese piercing de tu ombligo (Oh-oh)
– דערקלערן מיר ווי איך פאַרגעסן (אָה-אָה) אַז פּירסינג פון דיין בויך קנעפּל (אָה-אָה)
Ey, y to’ lo que hay más abajo, baby, cuando nos tocábamos
– היי, און צו ‘ וואָס איז אַראָפּ אונטן, בעיבי, ווען מיר זענען רירנדיק
Siempre se mojaba to’ hasta el amanecer, uh
– עס איז שטענדיק געוואָרן נאַס…ביז דער שחר, אה
La última vez te lo metí porque dijiste que no estabas con él
– איך האָב אים אַרײַנגעשטעלט אין דיר די לעצטע מאָל ווײַל דו האָסט געזאָגט אַז דו ביסט נישט מיט אים
Fallo mío por confiar en una infiel (Infiel)
– מײַן שולד פֿאַרן צוטרוי אין אַן אומגלייבער (אומגלייבער)
Mala y adicta a fallar
– שלעכט און אַדיקטיד צו דורכפאַל
Qué fácil soy de engañar (Sí)
– ווי גרינג איך בין צו ליגן (יא)
Juré no verte otra ve’, pero sé que aun así (Yo)
– איך האָב זיך געשלאָגן קיינמאָל צו זען איר ווידער זען’, אָבער איך וויסן אַז נאָך (איך)
Caería una y mil vece’ en tu juego mientras tú sigas queriendo jugar
– איך וואָלט פאַלן אַמאָל און אַ טויזנט מאל’ אין דיין שפּיל ווי לאַנג ווי איר נאָך ווילן צו שפּילן
Te veo en todos lado’ aunque cambie de lugar
– איך זע דיר איבעראל, אפילו אויב איך טויש ערטער
Y claro que duele, au, si hace un año tú jangueaba’ a mi la’o
– און דאָך עס כערץ, אַו, אויב אַ יאָר צוריק איר דזשאַנגוועאַבאַ’טאָ מיין לאַ’אָ
Esperando se me derritió el hela’o
– וואַרטן פֿאַר מיין העלאַ’אָ צעלאָזן
Y si ahora tú me hablara’ volvería, aunque ya dé igual
– און אויב איר וואָלט רעדן צו מיר איצט ‘ איך וואָלט קומען צוריק, אַפֿילו אויב עס טוט נישט ענין
Aquí estoy listo si él no te habla
– דאָ בין איך גרייט אויב ער וועט נישט רעדן צו איר
Le llego quickly pa’ darte tabla
– איך באַקומען צו אים געשווינד צו געבן איר טיש
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– אין דײַן פֿאַרשפּאַרטן שמועס, ליע’אָ אויף דער בעט
Esperando que me hable’ cuando él no te habla (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
– וואַרטן פֿאַר אים צו רעדן צו מיר ‘ ווען ער טוט נישט רעדן צו איר (אַה-אַה-אַה-אַה-אַה-אַה)
Sigues presente
– דו ביסט נאָך דאָ
No en mi cama, pero sí en mi mente
– נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט
Contigo-Contigo todo era diferente
– מיט דיר-מיט דיר איז אַלץ געווען אַנדערש
Todavía sigues presente
– דו ביסט נאָך דאָ
No en mi cama, pero sí en mi mente
– נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט
(A tu—A tu lado to’ era diferente)
– (צו דיין – צו דיין זייַט צו ‘ איז געווען אַנדערש)
Todavía sigues presente
– דו ביסט נאָך דאָ
No en mi cama, pero sí en mi mente
– נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט
Contigo todo era diferente
– אַלץ איז געווען אַנדערש מיט דיר
Todavía sigues presente
– דו ביסט נאָך דאָ
No en mi cama, pero sí en mi mente
– נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט
A tu lado to’ era diferente
– דורך דיין זייַט צו’ עס איז געווען אַנדערש
Y si tú te va’ (Ah), llegan veinte má’ (Tú lo sabe’, mami)
– און אויב איר גיין ‘(אַה), צוואנציק מער קומען ‘(איר וויסן עס’, מאַמי)
Si me pongo, te olvido, tú sabes que soy capaz (Obvio)
– אויב איך שטעלן אויף, איך פאַרגעסן איר, איר וויסן איך בין טויגעוודיק (אָביסאַנט)
El problema es que yo no quiero (Nah), quiero besarme contigo na’ má’ (Na’ má’)
– דער פּראָבלעם איז אַז איך טאָן ניט וועלן (נאַה), איך ווילן צו מאַכן אויס מיט איר נאַ ‘ מאַ ‘(נאַ ‘מאַ’)
Quiero perrear contigo na’ má’, chi-chi-chingar contigo na’ má’
– איך וויל זינגען מיט דיר נאַ-מאַ, טשי-טשי-זין מיט דיר נאַ-מאַ
En cuerpo sigues presente
– אין דעם גוף זענט איר נאָך דאָ
No en mi cama, pero sí en mi mente
– נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט
Contigo todo era diferente
– אַלץ איז געווען אַנדערש מיט דיר
Todavía sigues presente (Ey)
– איר זענט נאָך פאָרשטעלן (Ey)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט
A tu lado to’ era diferente
– דורך דיין זייַט צו’ עס איז געווען אַנדערש
Todavía sigues presente (Woh-woh-woh-woh)
– איר זענט נאָך פאָרשטעלן (וואָה-וואָה-וואָה-וואָה)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט
Contigo todo era diferente
– אַלץ איז געווען אַנדערש מיט דיר
Todavía sigues presente (Eh-eh-eh)
– איר זענט נאָך פאָרשטעלן (עה-עה-עה)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט
A tu lado to’ era diferente
– דורך דיין זייַט צו’ עס איז געווען אַנדערש
(Sigues presente)
– (ווײַטער דאָ)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט)
(Contigo todo era diferente)
– (אַלעס איז געווען אַנדערש מיט איר)
(Todavía sigues presente)
– (איר זענט נאָך דאָ)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט)
(A tu lado to’ era diferente)
– (ביי דיין זייַט צו ‘ איז געווען אַנדערש)
El verano pasa rápido (Todavía sigues presente)
– זומער גייט שנעל דורך (איר זענט נאָך אַרום)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט)
El verano ya va a acabar (Contigo todo era diferente)
– זומער איז כּמעט צו ענדיקן (אַלעס איז געווען אַנדערש מיט איר)
(Todavía sigues presente)
– (איר זענט נאָך דאָ)
Y no quiero que termine (No en mi cama, pero sí en mi mente)
– און איך וויל נישט אַז עס זאָל זיך פֿאַרענדיקן (נישט אין מײַן בעט, נאָר אין מײַן גײַסט)
Sin que te lo vuelva a dar (A tu lado to’ era diferente)
– אָן מיר געבן עס צו איר ווידער (ביי דיין זייַט צו ‘ עס איז געווען אַנדערש)
