Videoclip
Lletres
Yo, man, let me take that one from the top (You’re not getting it, it’s not clocking to you)
– Jo, home, deixa’m agafar-lo des de dalt (no ho estàs aconseguint, no t’està marcant)
It’s not clocking to you that I’m standing on business, is it?
– No és per a tu que estic en el negoci, oi?
We’re on the sidewalk, Justin
– Som a la vorera, Justin
I don’t give a **** if you’re on the sidewalk
– No dono un * * * * si estàs a la vorera
I’m a human **** being, you’re standing around my car, at the beach
– Sóc un ésser humà****, estàs parat al voltant del meu cotxe, a la platja
You know what I’m sayin’?
– Saps què dic?
I like that you pronounce business
– M’agrada que pronunciïs negocis
Usually, when I say, “Standin’ on business,” I say, “Standin’ on bih’ ‘ness” (Mm)
– Normalment, quan dic “Dempeus” en els negocis”, dic “dempeus” a bih “ness” (Mm)
I don’t say, “Standing on— I’m standing on business, bro”
– No dic: “De Peu— estic de negocis, germà”
I think that’s why he ain’t leave right there
– Crec que per això no se’n va d’allà mateix
You were pronunciatin’ every wor— you can’t pronunciate every word when you doin’ that (Damn)
– No pots pronunciar cada paraula quan ho fas (Maleït)
You know what I’m sayin’? “I’m standin’ on bih’ ‘ness” (Yeah, you right)
– Saps què dic? “Estic” a bih “ness” (sí, tens raó)
And you standin’ on bih’ ‘ness (Yeah, you’re right, you’re right), yeah, that guy’ll never leave, y’know? (So)
– I estàs a bih ness (sí, tens raó, tens raó), sí, aquest paio no marxarà mai, saps? (Així)
I’ma start goin’ to beach and lookin’ for motherfuckers just to say that shit, too
– Començo a anar a la platja i a buscar fills de puta només per dir aquesta merda, també
You want some of this Black? You wanna hit this, uh, Black & Mild? (Nah, I’m good, I’m cool, bro)
– Vols Una Mica D’Aquest Negre? Vols colpejar Això, Eh, Negre I Suau? (No, estic bé, estic genial, germà)
You good? (Yeah) Alright, bet, no, I figured that
– Estàs bé? (Sí) D’acord, aposto, no, vaig pensar que
