In de
Text
You say we’re fine, but your brown eyes
– Dir sot et geet eis gutt, awer är brong Aen
Are green this time, so you’ve been crying
– Sinn dës kéier gréng, also hutt dir gekrasch
It’s in the way you say my name
– Et ass wéinst dem Wee wéi dir mäi Numm seet
So quick, so straight, it sounds the same
– Sou séier, sou direkt, et kléngt d ‘ selwecht
As the time we took a break
– Wéi mir Eng Paus Gemaach hunn
February fourth through the sixteenth of May
– Februar bis siechzéngte Mee
So strange to be back at your place
– Sou komesch erëm bei iech ze sinn
Pretending like nothing has changed
– Maache wéi wann näischt geännert hätt
Oh-oh-oh
– Oh-oh-oh
Speak up, I know you hate me
– Schwätzt, ech weess datt dir mech haasst
Looked at your picture and cried like a baby
– Op däi Bild gekuckt a gekrasch wéi E Puppelchen
Speak up, don’t leave me waiting
– Schwätzt, loosst mech net waarden
Got way too drunk off a vodka cranberry
– Sinn vill ze gedronk vun Engem Wodka Cranberry
Called you up in the middle of the night
– Ech hunn dech an Der Mëtt Vun Der Nuecht ugeruff
Wailing like an imbecile
– Gejäiz wéi En Idiot
If you won’t end things, then I will
– Wann dir D ‘ Saachen net fäerdeg bréngt, da wäert ech
Now I look dumb and you look mean
– Elo kucken ech domm an dir gesitt gemengt aus
You casually steal back your T-shirt
– Si klauen zoufälleg Hiren T-Shirt zréck
And your Polo cap, yeah, I noticed that
– An deng Polokap, jo, dat ass wat ech gemierkt hunn
Yeah, I notice everything you do
– Jo, ech mierken alles wat dir maacht
Since the time we took a break
– Zënter Der Zäit hu mir Eng Paus gemaach
Everybody knows you don’t love me the same
– Jidderee weess datt dir mech net direkt gär hutt
So cruel to be lying to my face
– Sou grausam Op Mäi Gesiicht ze léien
‘Cause I know what you’re too scared to say, oh-oh-oh
– Well ech weess wat Dir Ze Vill Angscht hutt ze soen, oh-oh-oh
Speak up, I know you hate me
– Schwätzt, ech weess datt dir mech haasst
Looked at your picture and cried like a baby
– Op däi Bild gekuckt a gekrasch wéi E Puppelchen
Speak up, don’t leave me waiting
– Schwätzt, loosst mech net waarden
Got way too drunk off a vodka cranberry
– Sinn vill ze gedronk vun Engem Wodka Cranberry
Called you up in the middle of the night
– Ech hunn dech an Der Mëtt Vun Der Nuecht ugeruff
Wailing like an imbecile
– Gejäiz wéi En Idiot
If you won’t end things, then I will
– Wann dir D ‘ Saachen net fäerdeg bréngt, da wäert ech
(Don’t make me do this to you) I will
– (Forcéiert mech net dat iech ze Maachen) ech Wäert
(Don’t make me do this, but I will) I will
– (Forcéiert mech net, awer ech wäert) ech wäert
I will
– Ech wäert
I will, I will, I will
– Ech wäert, ech wäert, ech wäert
Speak up, I know you hate me
– Schwätzt, ech weess datt dir mech haasst
Looked at your picture and cried like a baby
– Op däi Bild gekuckt a gekrasch wéi E Puppelchen
Speak up, don’t leave me waiting
– Schwätzt, loosst mech net waarden
Got way too drunk off a vodka cranberry
– Sinn vill ze gedronk vun Engem Wodka Cranberry
Called you up in the middle of the night
– Ech hunn dech an Der Mëtt Vun Der Nuecht ugeruff
Wailing like an imbecile
– Gejäiz wéi En Idiot
If you won’t end things, then I will
– Wann dir D ‘ Saachen net fäerdeg bréngt, da wäert ech
