Travis Scott – 2000 EXCURSION Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

Yeah
– Sea

Ayy, ayy, what?
– Ayy, ayy, cad é?
2000 Excursion (Whip it), forty for a bird (Bird, yeah)
– Turas 2000 (Fuip é), daichead d ‘ éan (Éan, sea)
Tryna hit the Booby, bitch, just say the word (Don’t say it)
– Buaileann Tryna An Booby, soith, ach abair an focal (ná habair é)
Peeped it for my brother first, it’s the early bird, ayy (Brr, yeah)
– Peeped sé do mo dheartháir ar dtús, is é an t-éan luath é, ayy (Brr, yeah)
Ayy (Woo), ayy (Woo), ayy (Ayy, what’s up? Yeah)
– Ayy (Woo), ayy (Woo), ayy (Ayy, cad atá ar bun? Sea)

I don’t get the bag, get the duff’ (Woo)
– Ní bhfaighidh mé an mála, faigh an duff ‘(Woo)
My baby can’t do me enough (Bitch)
– Ní féidir le mo leanbh go leor a dhéanamh dom (Soith)
The best, they pourin’ me up
– An chuid is fearr, pourin siad ‘ me up
No plastic, styrofoam cup
– Gan aon phlaisteach, cupán styrofoam
I’m on the Southside whippin’ the truck
– Tá mé Ar an taobh Ó Dheas whippin’ an trucail
On tracks not givin’ a fuck (Skrrt)
– Ar rianta ní givin ‘ a fuck (Skrrt)
On wax not givin’ a fuck (Woo, fuck)
– Ar céir ní givin ‘ a fuck (Woo, fuck)
Like Jalil, not givin’ a fuck, yeah (Woo)
– Cosúil Le Jalil, ní givin ‘ a fuck, yeah (Woo)
He sleep with a Spanish bitch in the club
– Codlaíonn sé le soith spáinneach sa chlub
Bro know his Spanglish, that’s good enough
– Tá a Fhios ag Bro A Spanglish, tá sé sin maith go leor
We took an hour out of the afterhours just to fuck up all the ones
– Thóg muid uair an chloig amach as an afterhours ach a fuck suas go léir na cinn
I got a bunch, you ain’t doin’ brunch
– ‘S nach bhfuil tú ag déanamh bróin, you’ re doing brunch
I got a front that ain’t gotta front
– Tá mé ag dul chun tosaigh nach bhfuil gotta gotta chun tosaigh
I put a blunt in a blunt
– Chuir mé maol i maol

Make it last tonight (Woo)
– Déan é anocht seo caite (Woo)
Before you pass me by (Woo)
– Sula dtéann tú chugam (Woo)

Hey, I’m tryna see somethin’ shake, see somethin’ go crazy, girl, you out with the JACK right now
– Hey, tá mé tryna féach somethin ‘shake, féach somethin’ dul ar mire, cailín, tú amach leis AN JACK ceart anois
Gang-gang-gang on the block with the drop, still tryna flip that pack right now
– Gang-gang-gang ar an mbloc leis an titim, fós tryna smeach go pacáiste ceart anois
I’m tryna see somersault hit the vault, I’m tryna see somethin’ jump right now
– Tá mé tryna féach somersault bhuail an cruinneachán, tá mé tryna féach somethin ‘ léim ceart anois
We cause a scene with the team, you know it’s a panic every time that the JACK touch down (Bitch, yeah, bitch)
– Cuirimid radharc leis an bhfoireann, tá a fhios agat gur scaoll é gach uair a théann AN SEAICÉAD i dteagmháil léi (Soith, sea, soith)
I’m tryna hit it, see your vertebrae (Woo)
– Tá mé tryna bhuail sé, féach ar do veirteabraí (Woo)
I got hoes on salary from Sydney out to Paraguay
– Fuair mé crúba ar thuarastal Ó Sydney amach Go Paragua
Gotta pay your passage, baby, you can’t be no stowaway (Yeah)
– Gotta íoc do sliocht, leanbh, ní féidir leat a bheith aon stowaway (Yeah)
You can’t bring that baggage on this voyage, just took a dose a day (Yeah)
– Ní féidir leat an bagáiste sin a thabhairt leat ar an turas seo, níor ghlac tú ach dáileog in aghaidh an lae (Sea)
You obey me, do what I say (Woo)
– Géilleann tú dom, déan mar a deirim (Woo)
I score goals like Pelé, Zizou, Ginola, Galatasaray
– Scóráil mé spriocanna Mar Pelé, Zizou, Ginola, Galatasaray
I got a bitch stay out in the bayou, play Marvin Gaye, sip chardonnay (Bitch)
– Fuair mé soith fanacht amach sa bayou, imirt Marvin Gaye, sip chardonnay (Soith)
I touch down all over the map, my bitch a dog, my bitch a brat
– Déanaim teagmháil síos ar fud na léarscáile, mo mhadra madra, mo soith brat
She send the stacks
– Seolann sí na cruacha

Night, make it last tonight (Yeah)
– Oíche, déan é anocht seo caite (Yeah)
Before you pass me by (Yeah)
– Sula dtéann tú chugam (Yeah)

Make it last tonight (Yeah)
– Déan é anocht seo caite (Yeah)
Before you pass me by
– Sula dtéann tú chugam
(Before you pass me by)
– (Sula dtéann tú chugam)
(What’s goin’ on? What’s goin’ on? What’s goin’ on? What’s goin’ on? What’s goin’ on?)
– [What is going on?] Cad atá ar siúl? Cad atá ar siúl? Cad atá ar siúl? Cad atá ar siúl?)
Late night in the alleyway, cars parked on the corner (Yeah, every time the JACK touch down)
– Oíche déanach sa alleyway, carranna páirceáilte ar an choirnéal (Yeah, gach uair an jack dteagmháil síos)
I been waitin’ for three hours, I been waitin’ on you (Yeah, JACK touch down)
– Bhí mé ag fanacht’ ar feadh trí uair an chloig ,bhí mé ag fanacht ‘ ort (Yeah, JACK touch down)
JACKBOYS in Texas, JACKBOYS in California (Every time the JACK touch down, yeah)
– JACKBOYS I Texas, JACKBOYS I California (Gach UAIR a théann AN JACK síos, sea)
Woah, it was nice to know you, uh
– Woah, bhí sé go deas aithne a chur ort, uh
When the JACK touch down (Hey)
– Nuair a théann AN JACK síos (Hug)
I’m tryna see somethin’ shake, see somethin’ go crazy (Yeah)
– I ‘m tryna see somethin’ shake, see somethin ‘ go crazy (Yeah)
I’m tryna see somethin’ shake, see somethin’ go crazy, hey
– I ‘m tryna féach ar shake somethin’, féach somethin ‘ dul ar mire, hug

Back in the mix, you fell through from where you fell
– Ar ais sa mheascán, thit tú tríd ón áit ar thit tú
You dipped from somewhere else
– Thit tú ó áit éigin eile
Left for somewhere else
– D ‘ fhág sé áit éigin eile
Ridin’ with my strap, so I’m not really by myself
– Ridin ‘ le mo strap, mar sin níl mé i ndáiríre liom féin
Hand on my belt
– Lámh ar mo chrios
Price on my health
– Praghas ar mo shláinte
Crackin’ a seal, yes, I sip by myself
– Crackin ‘ séala, sea, sip mé liom féin
Ten different Chanels on this trip
– Deich Chanels éagsúla ar an turas seo
So why am I still trippin’ on myself?
– Mar sin, cén fáth a bhfuil mé fós ag trippin’ orm féin?

Ayy, ayy, what?
– Ayy, ayy, cad é?
2000 Excursion, forty for a bird (Bird)
– Turas 2000, daichead d ‘ éan (Éan)
Tryna hit the Booby, bitch, just say the word (Don’t say it)
– Buaileann Tryna An Booby, soith, ach abair an focal (ná habair é)
Peeped it for my brother first, it’s the early bird (Brr)
– Is é an t-éan luath é (It ‘ s the early bird)
Ayy, ayy, ayy (Brr), ayy, what’s up? (Ayy, yeah)
– Ayy, ayy, ayy (Brr), ayy, cad atá ar bun? (Aiaiai, yeah)


Travis Scott

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: