Skepta – Round 2 Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

What do we think of Joyner? (Shit!)
– Cad a cheapann Muid Faoi Joyner? (Cac!)
What do we think of shit? (Joyner!)
– Cad a cheapann muid faoi cac? (Joyner!)
Thank you! (That’s alright!)
– Go raibh maith agat! (Tá sin ceart go leor!)
(Bastard, bastard)
– (Bastard, bastard)
(Joyner Lucas, you bastard)
– (Joyner Lucas, bastard tú)
Yeah
– Sea
Big Smoke, SK
– Deatach mór, SK
This ain’t even a UK-US ting
– Is it A UK-USA ting?
It’s me and you, Joyner
– Mise agus Tusa, Joyne
You get me?
– An bhfaigheann tú mé?
You fell for the bait
– Thit tú don bhaoite
Let me show you how to clash
– Lig dom a thaispeáint duit conas clash a dhéanamh
Now you’re the bitch
– Anois is tusa an soith

You said there weren’t a debate, now everybody’s in two minds
– Dúirt tú nach raibh díospóireacht ann, anois tá gach duine in dhá intinn
Man of my word, killed you with two lines
– Fear mo bhriathar, mharaigh tú le dhá líne
You took a week for the weakest diss
– Thóg tú seachtain don diss is laige
Whoever givin’ you info needs to resign
– An té a thugann eolas duit, caithfidh sé éirí as
Ain’t safe out here, this a fuckin’ clash
– Nach bhfuil sábháilte amach anseo, seo a fuckin ‘ clash
You’re on the front cover, tryna get your face out there
– Tá tú ar an gclúdach tosaigh, tryna faigh d ‘ aghaidh amach ann
Take off the flag, you don’t hold weight ’round there
– Tóg amach an bhratach, ní choinníonn tú meáchan thart ansin
Round one could’ve been yours, you bastard
– D ‘ fhéadfadh babhta amháin a bheith leatsa, bastard
Gave it to you on a plate, man, you know me, I’m reckless
– Thug tú duit é ar phláta, a dhuine, tá aithne agat ormsa, tá mé meargánta
Little bitch, all you had to do was finish your breakfast
– Bitch beag, ní raibh le déanamh agat ach do bhricfeasta a chríochnú
Instead you drop a track full of cap, it’s hilarious
– Ina áit sin scaoilfidh tú rian lán de chaipín, tá sé greannmhar
Said you didn’t wanna do it, but you practically begged us
– Dúirt tú nár theastaigh uait é a dhéanamh, ach impigh tú orainn go praiticiúil
You know I don’t hit women, I’m sexist
– Tá a fhios agat nach mbuailim mná, tá mé sexist
Tory don’t care, he was beatin’ you senseless
– Is cuma le Tory, bhí sé buailte leat gan chiall
The gloves came off, sent you to the dentist
– Tháinig na lámhainní as, chuir tú chuig an bhfiaclóir tú
With your own flow, hit you in your liver, you’re legless
– Le do shreabhadh féin, bhuail tú i d ‘ ae, tá tú gan chos
You wanna label me anything, call me relentless
– Ba mhaith leat rud ar bith a lipéadú dom, glaoigh orm gan staonadh
Kill you by myself, I don’t need the Avengers
– Maraigh tú liom féin, níl Na Avengers de dhíth orm
Show you the ropes, and after I merk you
– Taispeáin na rópaí duit, agus tar éis dom merk tú
You’re really gonna hope nobody remembers
– Tá súil agam nach cuimhin le duine ar bith
“Friendly Fire” was a jab, had to give ’em a tetanus
– Ba jab é”Friendly Fire”, b ‘ éigean teiteanas a thabhairt dóibh
Now I apply the pressure until he surrenders
– Anois cuirim an brú i bhfeidhm go dtí go ngéilleann sé
You ain’t been Tottenham, you don’t know the members
– Níl Tú Tottenham, níl a fhios agat na baill
You ain’t got a catalogue that’s as cold as Skepta’s
– Nach bhfuil tú a fuair catalóg go bhfuil chomh fuar Le Skepta ‘ s
What the fuck is a Joyner Lucas?
– Cad é An fuck Joyner Lucas?
My name’s Big Smoke, so you know that my chest got loads of mucus
– Is Deatach Mór m’ ainm, mar sin tá a fhios agat go bhfuair mo bhrollach ualaí mucus
I spit that crack
– Spit mé an crack sin
Make a rapper get vexed, wanna phone the shooters
– Déan rapper a bheith cráite, ag iarraidh glaoch ar na lámhachóirí
No substance in your flows, you’re useless
– Níl aon substaint i do shreabhadh, tá tú gan úsáid
Course I’m gonna kill him, I got no excuses
– Ar ndóigh tá mé ag dul a mharú dó, ní bhfuair mé aon leithscéal
Even America don’t wanna hear your impersonations
– Níl Fiú Meiriceá ag iarraidh do phearsanú a chloisteáil
You’re a nuisance
– Is núis thú
They left you on Skid Row, fungal infection in your big toe
– D ‘ fhág siad tú Ar Skid Row, ionfhabhtú fungas i do ladhar mhór
Sorry, I know business been slow
– Tá brón orm, tá a fhios agam go raibh gnó mall
Left you spittin’ your shit flows and ripped clothes
– D’ fhág tú spittin ‘ sreabhann do shit agus sracadh éadaí
Doin’ your Slim Shady karaoke, it’s a shitshow
– Doin ‘ your Slim shady karaoke is a shitshow
I said that I’ma win, and I meant it
– Dúirt mé gur bhuaigh mé, agus chiallaigh mé é
You only make hits rappin’ from another guy’s perspective
– Ní dhéanann tú ach amas rappin ‘ ó pheirspictíocht guy eile
Now they gassin’, they’re sayin’ you ain’t nothin’ to mess with
– Anois gassin siad’, tá siad ag rá’ nach bhfuil tú aon rud a praiseach le
And I’m like, “Ain’t this the guy that you neglected?”
– Agus is maith liom, “nach é seo an fear a ndearna tú faillí air?”
Left him for dead, broke, sleepin’ on benches
– D ‘ fhág sé marbh é, bhris sé, chodail sé ar bhinsí
Top ten, top twenty, never selected
– Deich barr, fiche barr, nár roghnaíodh riamh
Said I wanted to clash with somebody respected
– Dúirt mé gur theastaigh uaim bualadh le duine a raibh meas air
Album’s out now, guess he needs the attention
– Tá an t-albam amuigh anois, buille faoi thuairim go dteastaíonn an aird uaidh
You got no influence, and no aura
– Ní bhfuair tú aon tionchar, agus gan aon aura
Look around the word, see a million Skeptas
– Féach timpeall an fhocail, féach milliún Skeptas
I do it for the underdogs, and all the psyched-out niggas
– Mé é a dhéanamh do na underdogs, agus go léir an psyched-amach niggas
In the world that can see the pretenders
– Sa domhan a fheiceann na pretenders
I feel like André 3K
– Is It André 3K?
They’re makin’ fun of my accent, but I’m winnin’ this either way
– Tá siad makin’ spraoi de mo accent, ach tá mé winnin ‘ ar an mbealach seo
I feel like an outcast, cool
– Is dóigh liom mar outcast, fionnuar
‘Cause they could never out-class me, I have the last laugh
– ‘Cúis nach bhféadfaidís riamh rang a chur orm, tá an gáire deireanach agam
And sometimes, I feel like I’m Master P
– Agus uaireanta, is dóigh liom Go Bhfuil Mé Máistir P
No limit, it’s all on me, who gonna laugh at me?
– Níl aon teorainn leis, tá sé ar fad ormsa, cé a dhéanfaidh gáire orm?
I get money, I feel like 50
– Faighim airgead, braithim mar 50
I put a stop to the jokes now, and I keep a young buck with me
– Chuir mé stad leis na scéalta grinn anois, agus coinním boc óg liom
Keep it rap, nobody wants a buck-fifty
– Coinnigh rap é, níl aon duine ag iarraidh buck-caoga
ADHD 2 out now, Joyner
– ADHD 2 amach anois, Joyner
Tell your manager to get in touch with me
– Abair le do bhainisteoir teagmháil a dhéanamh liom
I don’t do free promos, so fuck with me
– Ní féidir liom a dhéanamh promos saor in aisce, mar sin a fuck liom
You can ask Devilman how I get busy
– Is féidir leat fiafraí De Devilman conas a éirím gnóthach
Have my young Gs run up in your house with the missy
– Bíodh mo Gs óg ag rith suas i do theach leis an missy
I can’t believe I’m dissin’ this guy, like, who is he?
– Ní féidir liom a chreidiúint go bhfuil mé ag díscaoileadh an fhir seo, cosúil le, cé hé féin?
I know nobody cares, why you sound like Drizzy?
– Níl a fhios agam go bhfuil cúram ar éinne, cén fáth go bhfuil Tú Cosúil Le Drizzy?
I’m triple-platinum in America
– Tá mé triple-platanam I Meiriceá
It’s time I bring in the triplets
– Tá sé in am dom na triplets a thabhairt isteach
He tried to scare me, said he was a lyricist
– Rinne sé iarracht eagla a chur orm, dúirt sé gur liriceoir é
I’m the teacher, givin’ out certificates
– Is mise an múinteoir, tabhair teastais amach
Teach you how to get away with murder, trust
– Múin duit conas fáil réidh le dúnmharú, muinín
You’re Viola Davis, she learnt from us
– Is Tú Viola Davis, d ‘ fhoghlaim sí uainn
You gotta make sure that your bars are tough
– Caithfidh tú a chinntiú go bhfuil do bharraí diana
Keep punchin’ until the ref’ says enough, forget the funny stuff
– Coinnigh punchin’ go dtí go ndeir an tag ‘ go leor, déan dearmad ar an stuif greannmhar
Keep Islam out your mouth
– Coinnigh Ioslam amach do bhéal
You can’t bring ham to a bad man
– Ní féidir leat liamhás a thabhairt chuig droch-fhear
You don’t know where your lady is
– Níl a fhios agat cá bhfuil do bhean
My lady’s with me, chillin’ in the caf, Dan
– Tá mo bhean liom, chillin ‘ sa caf, Dan
I don’t wish I was anything else
– Ní mian liom go raibh mé rud ar bith eile
I’m a British-Nigerian Black man
– I ‘ M An Nigéir black
Why would I wish I was you when you wanna be Eminem?
– Cén fáth ar mhaith liom go mbeinn ionat nuair Ba Mhaith Leat A Bheith I Do Eminem?
Blud, you’re the Black Stan
– Blud, is Tusa An Stan Dubh
You’re just a fan, so I’m spinnin’ you ’round, then I’m sitting you down
– Níl ionat ach lucht leanúna, mar sin táim ag casadh timpeall ort, ansin táim I mo shuí síos
You tryna get info, you been ringin’ around
– Tú tryna faigh eolas, bhí tú ag ringin ‘ timpeall
I grew up on YouTube, got millions now
– D ‘ fhás Mé suas Ar YouTube, fuair mé na milliúin anois
Can’t cap on my name, haven’t you figured it out?
– Ní féidir liom m ‘ ainm a sheinm, nach ndearna tú amach é?
Since fourteen, I’ve been livin’ the dream
– Ó ceathair déag, tá mé livin ‘ an aisling
Fans addicted, ’cause I’ve been spittin’ that morphine
– ‘Sé mo léan,’ sé fáth mo bhuartha go bhfuil an t-amhrán sin
See me in your dreams, and I already know
– Féach mé i do bhrionglóidí, agus tá a fhios agam cheana féin
What you’re gonna say ’cause you got snitches on your team
– Cad tá tú ag dul a rá ‘ cause fuair tú snitches ar do fhoireann
Said I’m on drugs, and I’m like “LOL”
– Dúirt mé go bhfuil mé ar dhrugaí, agus tá mé cosúil le ” LOL”
‘Cause nobody’s known me to sniff
– ‘Cause nobody’ s know me chun sniff
Said that I’m broke
– Dúirt mé gur bhris mé
But the Virgil Maybach alone proves you don’t know shit
– Ach cruthaíonn An Virgil Maybach amháin nach bhfuil a fhios agat cac
Said I wore a dress
– Dúirt mé gur chaith mé gúna
More Internet lies, and I’m like, “Please show me the pic”
– Níos mó bréaga Idirlín, agus is maith liom, ” taispeáin dom an pic”
Can we please just come with the facts
– An féidir linn teacht leis na fíricí le do thoil
Or we call it two-nil? And I’m over with this
– Nó tugaimid dhá nialas air? Agus táim críochnaithe leis seo

(Oh, Joyner’s a bastard)
– (Ó, Is bastard É Joyner)
How you drop a track full of cap?
– Conas a scaoilfidh tú rian lán le caipín?
(Oh, Joyner’s a bastard)
– (Ó, Is bastard É Joyner)
It was there on a plate
– Bhí sé ann ar phláta
(Oh, Joyner’s a bastard)
– (Ó, Is bastard É Joyner)
“Nobody Cares” soundin’ like
– “Nobody Cares “soundin’ cosúil
“Back To Back” from Alibaba
– “Cúl go Cúl” Ó Alibaba
(Oh, Joyner’s a bastard)
– (Ó, Is bastard É Joyner)
You got personality disorder, bro, come with the facts
– Fuair tú neamhord pearsantachta, bro, teacht leis na fíricí
(Oh, Joyner’s a bastard)
– (Ó, Is bastard É Joyner)
Not rubbish you found on the Internet, or it’s over
– Ní bruscar a fuair tú ar An Idirlíon, nó tá deireadh leis
Been laughin’ at you bots for years
– Bhí mé ag gáire ar feadh na mblianta
(Oh, Joyner’s a bastard)
– (Ó, Is bastard É Joyner)
If it ain’t facts, I’m not hearin’ it
– Mura bhfuil sé fíricí, níl mé ag éisteacht leis
Two-nil, I’m gone
– Dhá-nil, tá mé imithe
(Oh, Joyner’s a bastard)
– (Ó, Is bastard É Joyner)


Skepta

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: