Ptite Soeur – LE MÔME Francès Lletres & Català Traduccions

Videoclip

Lletres

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Torno a veure aquests llocs embruixats que segurament formen part del meu èxit
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– On vaig oferir la meva pell de vegades per unes quantes fulles blaves que se succeeixen
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Aquest sóc jo el nen que CAF esperava, per aconseguir un parell de jdid per a l’inici de l’any nou
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Estava fent llauradors a La g-app, fill de puta, ni tan sols havies nascut
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– La fusta es va deformar tant al bany em fregava la pell per sentir més les seves mans
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Per aquests pocs favors, mai no hi ha hagut amor
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Em sentia Com Si Fos L’Aigua, estava més a prop del pati
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Per felicitat, el nen va fer la cursa, L’Heura el va preparar, va caure de la torre
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– Una closca trencada, és fàcil d’omplir, diverses vegades, vaig dir “no”, em va deixar arrossegar
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– El deixarem mai en pau? L’estimarem mai de debò?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– El nen estava tan disgustat que al moment va acabar cremant-se la roba
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Quaranta graus per embenar les ferides, els seus estigmes, els porta forats a la roba
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Una nit, veu una fulla, se la vol posar, el nen no pot parlar, viu en la censura

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Sé (sé) que ets en algun lloc, àngel meu
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Avui ho faig per tu, pots volar al cel (vola, àngel meu)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Per podrits que estiguin, oblideu el mal que us han fet
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Endavant, vola amb les teves ales (vola)

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Feia temps que no el buscava a l’estiu, als carrers sense fanal, desfilava de nit
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– Guix al fetge, al coll, s’alimenta
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– El nen somiava amb un final, d’una manera o altra
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Selene el va veure marcir a les ruïnes
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Els adults no han vist res, ocupats al seu món
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– S’escapa per les finestres, els dies en què ressona la tempesta
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– La pilota al ventre, Opinel 6 a la butxaca
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– L’aspecte endurit de vant l’customer el fa roca
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– No s’atreveix a passar la tapa de lloguer de bres-ch’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Dos anys més tard, Ivy treu el seu desig-ch’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– No hi ha venjança, són 38 al crani
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Abans d’entendre – ho, va cremar grams
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Va beure mescles de cítrics repugnants
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– L’esperança de topar amb ell el dia que tingui una pistola

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Sé que ets en algun lloc, àngel meu
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Avui ho faig per tu, pots volar al cel
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Per podrits que estiguin, oblideu el mal que us han fet
Vas-y, vole avec tes ailes
– Endavant, vola amb les teves ales

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Tenia dos-cents petards, encadenava tota la merda de la ciutat
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Ja no em vaig atrevir a mirar-me al mirall, davant del mirall, vomitava bilis
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– La causalitat és l’única responsable de la mort del nen
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Fins i tot a terra a terra, ningú em va donar almoina
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Cada any esperava l’hivern, la nit queia abans, podia fer el meu negoci
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Sense opció, el nen es submergeix en el seu món, per anestesiar aquesta realitat bruta
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Avui, les coses estan una mica millor, tinc una escopeta que les pot dormir
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Tinc molta por dels homes, tinc molta por de mi mateix
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– 43 a la bossa de les meves princeses
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Un cop armats, podria dormir en pau, potser descansar
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Perquè fora, hi ha porcs a piques, fins i tot la institució va matar els meus germans
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Ni tan sols m’atreveixo a dir vos què fan a les meves germanes
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Em fa venir ganes de follar-me en un hotel
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Gràcies A Déu, hi ha amor i esperança, el perdó potser arribarà més tard
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Dono temps al nen per prendre les seves decisions, probablement unes quantes bales per escopir al cap

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Sé (sé) que ets en algun lloc, àngel meu
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Avui ho faig per tu, pots volar al cel (vola, àngel meu)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Per podrits que estiguin, oblideu el mal que us han fet
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Endavant, vola amb les teves ales (vola)

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– El cor del Nen perdut en una Yubica
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Avui per fer-la somriure, és molt complicat
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Només hi ha el seu fill o EL NEN EN 2D, ni tan sols t’atreveixes a parlar amb ell d’espiritualitat
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– En l’espiritista veu la seva dualitat
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Els rastres de la seva lluita, visibles al luminol
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Enmig Dels Moriscos, l’amagatall del mini lui
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Quan surt la lluna, els carrers es tornen liminals
Et le môme se contente souvent du minimum
– I el nen sovint es conforma amb el mínim
En symbiose avec la pourriture
– En simbiosi amb podridura
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– M’oblido de la merda quan hi ha més llum
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Mare, no em culpis, no vaig tenir l’opció de fer-ho
Ici, personne n’est responsable
– Aquí, ningú és responsable
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Excepte el fill de puta que em va contaminar quan encara era prou gran per jugar a la sorra

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Sé que ets en algun lloc, àngel meu
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Avui ho faig per tu, pots volar al cel
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Per podrits que estiguin, oblideu el mal que us han fet
Vas-y, vole avec tes ailes
– Endavant, vola amb les teves ales


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: